国风 · 召南 · 其九

biào有梅

因梅落而盼及时婚嫁的女子心声
题解biào有梅》列《召南》第九,是一首女子因见梅子坠落、感时光流逝而盼及时出嫁的心声。全诗三章重,皆以树上梅子的坠落起兴:先是十成还剩七成,再是只剩三成,终而满地坠尽、以筐来收——梅子的渐少,正喻青春的渐逝;于是女子一遍遍呼唤求她的众多男子,要趁吉日、趁今时、趁开口就来娶她,语气由从容而急切。《毛诗序》读作颂召南之化、男女得以及时婚配;朱大体沿此;方玉润、近人则多直读为一首女子自伤年华、盼及时婚嫁的歌,称其大胆率真,是《诗经》中女子主动求偶的奇音。

biàoyǒuméishíqiúshùshìdài

梅子纷纷坠落了,树上还剩下七成。追求我的众位男子啊,要趁这吉好的日子快来呀!

biàoyǒuméishísānqiúshùshìdàijīn

梅子纷纷坠落了,树上只剩下三成。追求我的众位男子啊,要趁这当下的时候快来呀!

biàoyǒuméiqǐngkuāngzhīqiúshùshìdàiwèizhī

梅子全坠落了,要用浅筐来收取它。追求我的众位男子啊,只要开口说一声,就快来呀!

逐章精读
biào有梅,其实七求我庶士dài其吉
首章以「兴」起,兼有「比」。「biào有梅」的「biào」(biāo)是坠落、掉下(一说击落、抛落),「有梅」即那梅子——写树上梅子纷纷坠落。「其实七」的「实」是果实,「七」言尚存七成(十去其三),以梅子的渐落,比青春的渐逝、芳年的将过。下二句直抒:「求我庶士」的「庶士」即众多的男子、求婚者,「dài其吉」的「dài」(dài)是趁着、及,「吉」是吉日——盼求婚者趁吉日快来娶她。梅子尚存七成,故语气尚从容:还来得及,趁好日子来吧。以梅落起兴、即物见情,把一个女子因时光流逝而盼及时婚嫁的心事,借坠梅道出,率真而不失含蓄。梅落尚存七成,盼求者趁吉日早来。
biào其实三。求我庶士,dài其今
次章重而换字递进。梅子由「其实七」(尚存七成)减为「其实三」(只剩三成)——坠落愈多、所存愈少,青春的流逝也愈见其急。盼辞由「dài其吉」换作「dài其今」:「今」即如今、当下,由「趁吉日」到「趁今时」——不再讲究择吉,但求趁现在就来!语气明显急切了一层。重章叠句的妙处,正在这「七→三」「吉→今」的双重一字之换间:梅之渐尽、情之渐急,层层逼出——由「择吉而来」到「及今而来」,把女子盼嫁之心的步步紧迫,写得宛转可感。梅落只剩三成,由趁吉日转为趁今时,盼意转急。
biào顷筐。求我庶士,dài其谓之
末章再叠再进,写梅落dài尽。「顷筐之」的「顷筐」是前低后高的浅筐,「」(jì)是取、拾取(一说用筐来装)——梅子已落满地,不复在树,只能以筐拾取,喻芳华已尽、时不我待。盼辞由「dài其今」收到「dài其谓之」——「谓」是告、开口(一说约定、相告),「dài其谓之」即趁你一开口(说要娶我)就来,连吉日、今时都不必再讲,只要你说一声,我就答应、你就快来!语气急切到了极处。三章「七→三→(尽)」状梅之渐落以至坠尽,「吉→今→谓」写盼意由从容而急切而迫不及待——由「趁吉日」到「趁今时」再到「只要开口」,女子盼及时婚嫁的心声,在这层层递进中喷薄而出。以坠梅写流光、以呼士写盼嫁,大胆率真而又一往情深,是《诗经》中难得的女子主动求偶之音。梅落dài尽以筐取,只要开口便来——盼嫁之心迫切至极。
字词注释
草木·物
梅即梅树之果。「biào有梅」以梅子的纷纷坠落起兴,由梅之渐少喻青春之渐逝,是全诗即物见情的核心意象。
词义biào
biào(biāo),坠落、掉下(一说击落、抛落)。「biào有梅」即梅子纷纷坠落,以起兴而寓时光流逝之感。
词义其实七 · 三
实,果实;七、三言树上所存之数(七成、三成)。「其实七→其实三→(坠尽)」状梅之渐落,喻芳年之渐过。
词义庶士
庶士即众多的男子、求婚者。「求我庶士」即那些追求我的人们,是女子盼嫁所呼之对象。
词义dài
dài(dài),趁着、及。「dài其吉/今/谓」即趁吉日、趁今时、趁你开口,三章递换,盼嫁之意由从容而急切。
词义吉 · 今 · 谓
吉,吉日;今,当下;谓,开口相告(一说约定)。盼辞由「趁吉日」到「趁今时」再到「只要开口」,语气步步紧迫。
词义顷筐
顷筐,前低后高的浅筐;(jì),取、拾取。「顷筐之」言梅落满地、以筐拾取,喻芳华已尽、时不我待。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 因梅落而盼嫁

biào有梅》写一位女子因见梅子坠落、感年华流逝而盼及时出嫁的心声。她一遍遍呼唤追求自己的男子,要趁吉日、趁今时、趁开口就来娶她,语气由从容而急切。《毛诗序》读作颂召南之化、男女及时婚配,方玉润等则视为女子自伤年华、盼嫁之歌——无论何解,那份大胆率真、一往情深的盼嫁之心,是《诗经》中难得的女子求偶之音。

二、章法 · 双线递进的紧迫

三章句式全同,每章只换两处:写梅由「其实七」而「其实三」而「顷筐之」,梅子由七成、三成到坠尽以筐取,喻青春步步流逝;写盼由「dài其吉」而「dài其今」而「dài其谓之」,盼辞由「趁吉日」到「趁今时」再到「只要开口」。两线同步推进,梅愈少而情愈急,把待嫁女子的紧迫之心,层层逼出,是重章叠句以递进见情的典型。

三、手法 · 即物起兴、以梅写时

全诗以坠梅起兴,而梅又处处与「时」相比:梅子的渐落,正是芳年的渐逝;树上由多到少、由有到无,恰映出青春由盛到衰、由可待到难待。以最寻常的坠梅,写最难言的流光之惧;以果实之数的递减,托盼嫁之心的递急,比兴一体、即物见情,是《诗经》以草木写时序、写心绪的妙笔。

四、异读 · 婚姻以时与自伤盼嫁

此诗分歧仍在教化与言情之间。《毛诗序》《郑jiān》《诗集传》读作颂召南之化、男女及时婚配,把女子盼嫁纳入「婚姻以时」的礼俗;方玉润等则剥去附会,视为女子自伤年华、率真盼嫁之歌。前者重「及时」之礼,后者重「盼嫁」之情——而那一声声「dài其吉dài其今dài其谓之」的急切,无论如何都透出一个待嫁女子真切而大胆的心声。

五、影响

biào有梅》留下「biào梅之年」一语,成为指女子已届婚龄的常用典故。它以坠梅写流光、以呼士写盼嫁,大胆率真,在《诗经》多写含蓄相思的爱情诗中别具一格,为后世「惜时」「叹年华」「盼及时」一路的诗作开了先声,那份直率的盼嫁之声,更显其可贵。

后世评说