国风 · 鄘风 · 其二
墙有茨
讽刺宫廷秽乱、不可明言的丑闻
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙上长满了蒺藜,扫也扫不掉。内室里那些丑话,没法说出口。真要说出来呀,说了都嫌脏。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙上长满了蒺藜,除也除不净。内室里那些丑话,没法细说。真要细说呀,说来话长。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
墙上长满了蒺藜,捆也捆不住。内室里那些丑话,没法张扬。真要张扬呀,说出来太丢人。
逐章精读
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
首章以「兴」起,兼「比」。「墙有茨」的「茨」(cí)即蒺藜,蔓生带刺、丛生墙头,「不可扫也」状其除之不去——以这丛缠墙难除的恶草,比宫闱丑闻的盘结难掩。「中冓之言」的「中冓」(gòu)指内室、宫帏深处,「中冓之言」即内室密语、闺门秽闻。后四句层层逼出:「不可道也」是说不出口;「所可道也」是退一步设想「若真要说」;「言之丑也」则点出——说出来只觉污秽难堪。妙在通篇不直陈一事,只反复说「不可说」「说了脏」,以欲言又止的吞吐,把那桩人尽皆知却讳莫如深的丑事,烘托得格外刺目。蒺藜缠墙难扫,丑闻盘结难掩。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
次章重沓而换字递进。「不可扫」改「不可襄」:「襄」(xiāng)训为除去(一说扫除、铲平),与「扫」同向而别一字,仍言恶草难除。「不可道」改「不可详」——由「说不出口」进到「不能细说」;「言之丑也」改「言之长也」——由「说了脏」进到「说来话长」。一「长」字大有意味:丑事缠夹日久、牵连甚广,岂止一桩、岂止一日,故云「长」。重章叠句于此层层揭破:由「丑」到「长」,暗示这宫闱秽乱非一时一事,而是积久成习、盘根错节。由「丑」到「长」,暗示秽乱积久难清。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
末章再叠再进,把讽刺推到顶点。「不可束也」——蒺藜连捆束、收拾都做不到,言其乱之极。「不可读也」的「读」训为「宣扬、说道」(一说抽绎、述说),即不可宣之于口、播之于众;「言之辱也」——说出来是一种耻辱。三章「丑—长—辱」步步加码:先嫌其脏,再叹其长,终归到「辱」——不仅丑闻者辱,连旁观、转述者亦觉蒙羞。三章「扫—襄—束」「道—详—读」「丑—长—辱」的层层换字,正是重章叠句以一字之变见情思递进的范例:讽意愈转愈深,而始终不点破一字,尽得「家丑不可外扬」却又「路人皆知」的辛辣。丑、长、辱层层加码,讽意愈转愈深。
字词注释
草木·物茨
茨(cí),即蒺藜,蔓生带刺的恶草,丛生墙头、除之难尽。以其缠结难扫,比宫闱丑闻盘根错节、欲盖弥彰。
词义中冓
中冓(gòu),内室、宫帏深处。「中冓之言」即内室密语、闺门秽闻,指那些见不得人的宫廷丑事。
词义扫 · 襄 · 束
三章写治草:扫(扫除)→襄 xiāng(铲除)→束(捆束收拾)。一字之换,极言恶草难除,喻丑闻之难掩。
词义道 · 详 · 读
三章写「说」:道(说出口)→详(细说)→读(宣扬、述说)。层层逼问,反复申「不可说」,曲折见讽。
词义丑 · 长 · 辱
三章状「说之结果」:丑(污秽)→长(话长,事久且广)→辱(耻辱)。步步加重,把讽意推向顶点。
词义所可道也
「所可」即「若可」「假如可以」,是退一步的设想之辞。「所可道也,言之丑也」即「假如要说出来,那只觉污秽」,以假设句加强欲言又止之态。
名句
- 中冓之言,不可道也。以「内室密语,说不出口」点出宫闱丑闻,欲言又止,成为后世写「家丑」「秽闻」讳莫如深的祖句。
赏析讲评
一、题旨 · 讽刺宫闱秽乱
《墙有茨》是一首讽刺宫廷内闱淫乱的诗。《毛诗序》指为刺卫宣公死后公子顽与宣姜私通之事。诗人不直陈其丑,只反复说「中冓之言,不可道也」——内室里的丑话说不出口、说了脏、说来辱,以「无可奉告」式的吞吐,把那桩人尽皆知却讳莫如深的秽闻烘托得格外刺目。
二、章法 · 三叠递进
三章重沓,只在三处换字:治草「扫—襄—束」,言说「道—详—读」,结果「丑—长—辱」。由「说不出口」到「不能细说」到「不可宣扬」,由「脏」到「长」到「辱」,讽意层层加码、愈转愈深,而始终不点破一字。重章叠句于此化作步步逼紧的反讽。
三、手法 · 蒺藜之兴
「墙有茨,不可扫也」既兴且比:墙头蒺藜蔓生带刺、除之不尽,正像宫闱丑闻盘根错节、欲盖弥彰。以恶草缠墙喻秽事缠身,物象与讽意一拍即合,是《诗经》比兴入讽的典型。
四、笔法 · 曲笔与含蓄
全诗最妙处在「不著一秽语而丑态自见」。诗人通篇只说「不可道」「不可详」「不可读」,把具体丑事全部留白;正因「不说」,反而逼出读者的想象,使那「路人皆知」的丑闻在欲言又止间无所遁形。这种「家丑不可外扬」式的曲笔,是中国讽刺诗早期的高明范本。
五、影响
「中冓之言,不可道也」成为后世写宫闱秽闻、家门丑事的典型笔法;以「墙有茨」喻难除之恶,亦时见称引。此篇与《鄘风》中《君子偕老》《鹑之奔奔》等同被视作刺卫宫廷淫乱的一组,合观可见春秋之世卫国宫帏之乱与国人讽议之声。
后世评说
- 毛诗序《毛诗序》:《毛诗序》以为:「《墙有茨》,卫人刺其上也。」大意谓卫宣公死后,公子顽与君母宣姜私通,宫闱秽乱,国人作此诗以刺之,言其丑不可道。
- 郑玄《郑笺》:郑玄笺大意申《序》说:以墙上蒺藜之不可扫除,喻宫中淫乱之言不可宣道;盖其事丑甚,言之徒增污辱,故再三言「不可」。
- 朱熹《诗集传》:朱熹大意亦以为旧说宣姜之事,谓诗人言其丑行,秽不可道;以蒺藜之不可扫,兴宫中之言不可道,章法重沓而讽意愈深。
- 方玉润《诗经原始》:方玉润大意以为不必坐实宣姜一事,要之乃刺上位者内闱不修、丑声外播之作;其妙在通篇不著一秽语,只反复言「不可说」,而丑态自见,最得讽刺之含蓄。