国风 · yōng风 · 其二

墙有

讽刺宫廷秽乱、不可明言的丑闻
题解《墙有》是一首辛辣的讽刺诗。全诗三章,每章皆以「墙上长满,扫不掉、除不尽」起兴,比喻宫廷内wéi中那些见不得人的丑事,盘根错节、欲盖弥彰。「中gòu之言」指内室密语、宫wéi秽闻,诗人反复说它「不可道」「不可详」「不可读」——说出来太丑、太长、太辱,欲言又止,反而把那「无可奉告」式的难堪渲染得淋漓尽致。《毛诗序》指实为刺卫宣公死后、公子顽与宣姜(卫宣公之妻)私通的宫廷丑闻;后世虽未必尽信本事,但「讽刺统治者内wéi淫乱」的主旨大体无异。其「家丑不可外扬」式的曲笔,是中国讽刺诗的早期范本。

qiángyǒusǎozhōnggòuzhīyándàosuǒdàoyánzhīchǒu

墙上长满了,扫也扫不掉。内室里那些丑话,没法说出口。真要说出来呀,说了都嫌脏。

qiángyǒuxiāngzhōnggòuzhīyánxiángsuǒxiángyánzhīzhǎng

墙上长满了,除也除不净。内室里那些丑话,没法细说。真要细说呀,说来话长。

qiángyǒushùzhōnggòuzhīyánsuǒyánzhī

墙上长满了,捆也捆不住。内室里那些丑话,没法张扬。真要张扬呀,说出来太丢人。

逐章精读
墙有不可扫也gòu之言,不可道也。所可道也,言之丑也
首章以「兴」起,兼「比」。「墙有」的「」(cí)即,蔓生带刺、丛生墙头,「不可扫也」状其除之不去——以这丛缠墙难除的恶草,比宫wéi丑闻的盘结难掩。「中gòu之言」的「中gòu」(gòu)指内室、宫wéi深处,「中gòu之言」即内室密语、闺门秽闻。后四句层层逼出:「不可道也」是说不出口;「所可道也」是退一步设想「若真要说」;「言之丑也」则点出——说出来只觉污秽难堪。妙在通篇不直陈一事,只反复说「不可说」「说了脏」,以欲言又止的吞吐,把那桩人尽皆知却讳莫如深的丑事,烘托得格外刺目。缠墙难扫,丑闻盘结难掩。
墙有不可xiāng。中gòu之言,不可详也。所可详也,言之长也
次章重而换字递进。「不可扫」改「不可xiāng」:「xiāng」(xiāng)训为除去(一说扫除、铲平),与「扫」同向而别一字,仍言恶草难除。「不可道」改「不可详」——由「说不出口」进到「不能细说」;「言之丑也」改「言之长也」——由「说了脏」进到「说来话长」。一「长」字大有意味:丑事缠夹日久、牵连甚广,岂止一桩、岂止一日,故云「长」。重章叠句于此层层揭破:由「丑」到「长」,暗示这宫wéi秽乱非一时一事,而是积久成习、盘根错节。由「丑」到「长」,暗示秽乱积久难清。
墙有不可束也。中gòu之言,不可读也。所可读也,言之辱也
末章再叠再进,把讽刺推到顶点。「不可束也」——连捆束、收拾都做不到,言其乱之极。「不可读也」的「读」训为「宣扬、说道」(一说抽绎、述说),即不可宣之于口、播之于众;「言之辱也」——说出来是一种耻辱。三章「丑—长—辱」步步加码:先嫌其脏,再叹其长,终归到「辱」——不仅丑闻者辱,连旁观、转述者亦觉蒙羞。三章「扫—xiāng—束」「道—详—读」「丑—长—辱」的层层换字,正是重章叠句以一字之变见情思递进的范例:讽意愈转愈深,而始终不点破一字,尽得「家丑不可外扬」却又「路人皆知」的辛辣。丑、长、辱层层加码,讽意愈转愈深。
字词注释
草木·物
(cí),即,蔓生带刺的恶草,丛生墙头、除之难尽。以其缠结难扫,比宫wéi丑闻盘根错节、欲盖弥彰。
词义gòu
gòu(gòu),内室、宫wéi深处。「中gòu之言」即内室密语、闺门秽闻,指那些见不得人的宫廷丑事。
词义扫 · xiāng · 束
三章写治草:扫(扫除)→xiāng xiāng(铲除)→束(捆束收拾)。一字之换,极言恶草难除,喻丑闻之难掩。
词义道 · 详 · 读
三章写「说」:道(说出口)→详(细说)→读(宣扬、述说)。层层逼问,反复申「不可说」,曲折见讽。
词义丑 · 长 · 辱
三章状「说之结果」:丑(污秽)→长(话长,事久且广)→辱(耻辱)。步步加重,把讽意推向顶点。
词义所可道也
「所可」即「若可」「假如可以」,是退一步的设想之辞。「所可道也,言之丑也」即「假如要说出来,那只觉污秽」,以假设句加强欲言又止之态。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 讽刺宫wéi秽乱

《墙有》是一首讽刺宫廷内wéi淫乱的诗。《毛诗序》指为刺卫宣公死后公子顽与宣姜私通之事。诗人不直陈其丑,只反复说「中gòu之言,不可道也」——内室里的丑话说不出口、说了脏、说来辱,以「无可奉告」式的吞吐,把那桩人尽皆知却讳莫如深的秽闻烘托得格外刺目。

二、章法 · 三叠递进

三章重,只在三处换字:治草「扫—xiāng—束」,言说「道—详—读」,结果「丑—长—辱」。由「说不出口」到「不能细说」到「不可宣扬」,由「脏」到「长」到「辱」,讽意层层加码、愈转愈深,而始终不点破一字。重章叠句于此化作步步逼紧的反讽。

三、手法 · 之兴

「墙有,不可扫也」既兴且比:墙头蔓生带刺、除之不尽,正像宫wéi丑闻盘根错节、欲盖弥彰。以恶草缠墙喻秽事缠身,物象与讽意一拍即合,是《诗经》比兴入讽的典型。

四、笔法 · 曲笔与含蓄

全诗最妙处在「不著一秽语而丑态自见」。诗人通篇只说「不可道」「不可详」「不可读」,把具体丑事全部留白;正因「不说」,反而逼出读者的想象,使那「路人皆知」的丑闻在欲言又止间无所dùn形。这种「家丑不可外扬」式的曲笔,是中国讽刺诗早期的高明范本。

五、影响

「中gòu之言,不可道也」成为后世写宫wéi秽闻、家门丑事的典型笔法;以「墙有」喻难除之恶,亦时见称引。此篇与《yōng风》中《君子xié老》《chún之奔奔》等同被视作刺卫宫廷淫乱的一组,合观可见春秋之世卫国宫wéi之乱与国人讽议之声。

后世评说