国风 · 郑风 · 其六

qiú

借羔qiú之美赞臣子正直可任的颂歌
题解《羔qiú》借一件华美的羔皮qiú衣,赞美一位正直可托的臣子。全诗三章,写那羔qiú润泽如新、豹皮镶饰,穿它的人——「彼其之子」——为人正直忠厚、孔武有力、文采fěi然,能舍命不渝、能kuāng正国事、堪为邦国的俊yàn。羔qiú是卿大夫的朝服,故以衣之美喻人之贤,衣与人交相辉映。《毛诗序》读作刺郑朝无此等贤臣、思古之正人,是「思贤」之刺;朱则以为直美其大夫之称职。今人多取赞美贤臣、表彰其德的正面读法。此篇与《唐风·羔qiú》《guì风·羔qiú》同名异旨,读时当辨。

gāoqiúxúnzhíqiěhóuzhīzishěmìng

羔皮qiú衣润泽如脂,那人确实正直又美善。他呀,是个临难能舍命、操守始终不变的人。

gāoqiúbàoshìkǒngyǒuzhīzibāngzhīzhí

羔皮qiú衣用豹皮镶饰,那人很勇武、又有力量。他呀,是国家kuāng正是非的栋梁。

gāoqiúyànsānyīngcànzhīzibāngzhīyàn

羔皮qiú衣鲜亮啊,三道丝饰光彩照人。他呀,是国家的杰出俊yàn

逐章精读
qiúxún直且侯。彼其之子,舍命不渝
首章以衣起、以人承(兼赋与比)。「羔qiú」是羔羊皮制的qiú衣,为卿大夫的朝服。「如(rú)」状qiú色润泽光洁、如沾了油脂一般,极写其精美。「xún(xún)直且侯」的「xún」是确实,「直」言其正直,「侯」训为美(一说为语助)——由衣之美转赞人之正直美善。「彼其(jì)之子」即「那个人」(其,语助词),是全诗反复称美的对象。「舍命不渝(yú)」的「舍命」谓临危授命、舍生取义,「渝」是改变——言其操守坚定、至死不变。首章从「正直」「守节」立论,赞其德之贞。三章「如→豹饰→yàn」「不渝→司直→邦yàn」由德而才、由守而用,层层补足贤臣之象。qiú润如脂,人正而守节——以衣之美喻人之贞。
qiú豹饰孔武有力。彼其之子,邦之司直
次章易字而递进。「豹饰」谓羔qiú的袖口、领缘以豹皮为缘饰——豹皮贵重,古以羔qiú豹袖为卿大夫之服,写衣之华贵又进一层。「孔武有力」的「孔」是甚、很,「武」言其威武,赞其不止正直,更兼勇力。「邦之司直」的「司直」是主持正直、纠正过失之职(一说官名,掌纠察),谓此人能为国kuāng正是非、纠绳邪枉。由首章之「守」(舍命不渝)转出此章之「用」(司直纠枉)——德之外更见其才其能。重章叠句于此专写贤臣的不同面向,层层加码。豹饰华贵、孔武能直,由守节而见任事之才。
qiúyàn三英càn。彼其之子,邦之yàn
末章再叠而总赞。「yàn(yàn)」状qiú衣鲜明华美之貌;「三英càn(càn)」的「三英」指qiú上三道丝绳(或yīng饰),「càn」是鲜明耀眼——再写衣饰之光彩,与人之文采相映。「邦之yàn(yàn)」的「yàn」是才德出众之士,「邦之yàn」即国家的俊杰、栋梁,是对此人的最高总评。三章「不渝(守节)→司直(任事)→邦yàn(俊杰)」,由操守而才能而总誉,层层推到顶点;而每章皆以羔qiú之「→豹饰→yàn」起,始终以衣之华美映衬人之贤美。衣愈写愈丽,人愈赞愈高,物与人浑然一体,把对一位正直贤臣的倾慕,唱得光彩照人。衣鲜人yàn,终赞其为邦国之俊杰。
字词注释
草木·物qiú
羔羊皮制的qiú衣,古为卿大夫的朝服。诗以羔qiú为线索,三章皆以衣之华美起兴、映衬人之贤美,衣与人交相辉映。
词义
(rú),沾湿、润泽。「羔qiú」状qiú色光洁润泽如沾油脂,极写其精美,以喻其人之美善。
词义xún直且侯
xún(xún),确实;直,正直;侯,美(一说语助)。「xún直且侯」由衣转人,赞其正直而美善。
词义彼其之子
「彼其(jì)之子」即「那个人」,其为语助词。是全诗反复称美的对象,《诗经》《楚辞》习见此语。
义理舍命不渝
舍命,临危授命、舍生取义;渝(yú),改变。「舍命不渝」言其操守坚定、至死不变,赞臣子之忠贞。
词义司直
司直,主持正直、纠正过失(一说官名,掌纠察)。「邦之司直」谓此人能为国kuāng正是非、纠绳邪枉,赞其任事之才。
词义yàn
yàn(yàn),才德出众之士、俊杰。「邦之yàn」即国家的栋梁俊yàn,是对此人的最高总评。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 借衣赞人

《羔qiú》借一件润泽华美的羔皮朝服,赞一位正直可托的臣子。三章皆以衣起、以人承:衣之「如」「豹饰」「yàn」,人之「不渝」「司直」「邦yàn」,由守节而任事而俊杰,层层叠加。衣愈华,人愈贤,遂把对正直贤臣的倾慕,写得光彩照人。

二、章法 · 重章叠句之颂

全诗三章重,每章前写衣、后赞人,只换数字:衣由「如」而「豹饰」而「yàn」「三英」,愈写愈华贵;人由「舍命不渝」而「邦之司直」而「邦之yàn」,由操守而才能而总誉,愈赞愈高。重章叠句在此用作颂赞的层层加码,一唱三叹,将一人之德才全面托出。

三、手法 · 衣人相映

此篇手法在「以物喻人、物人相映」:羔qiú是卿大夫之服,其润泽、华饰本身即贤者身份的象征,故写衣即写人,衣之美正喻人之贤。比兴与赋熔于一炉,使抽象的「正直」「忠贞」落实为可触可感的华qiú形象,是《诗经》「即物赞人」的佳例。

四、异读 · 思贤与美贤

《毛诗序》《郑jiān》读作「刺朝」——刺郑朝无此等正人、思古之贤;朱、姚际恒则以为是直美其大夫之称职。一以为「思古以刺今」,一以为「即事而美之」:分歧在于这件羔qiú是怀想中的旧贤,还是眼前可见的良臣。无论思贤抑或美贤,所表彰的「舍命不渝」之节,皆灼然可敬。

五、地位与影响

《诗经》中《郑》《唐》《guì》三风皆有《羔qiú》,而旨趣各异,此篇专主赞美正直之臣。「舍命不渝」一语,成为后世称许忠贞气节的常言。在郑风多写儿女之情的篇什中,《羔qiú》以表彰士节、崇尚正直别开一境,自有其端正刚劲的分量。

后世评说