小雅 · 鸿雁之什 · 其六

白驹

zhí驹留贤、惜其归隐莫xiá心的挽留之歌
题解《白驹》是一首挽留贤者、不忍其归隐远去的诗。「白驹」是贤者所乘的雪白小马,诗中主人见客将去,便想拴住那匹白驹、留住骑驹的人,盼他多盘huán一刻、多作一夕之欢;继而劝他莫一味贪图xiāo遥、勿决意dùn世,终以「其人如玉」相赞,叮嘱他即便归隐空谷,也莫吝惜音信、莫生疏远之心。全篇以「zhí驹留人」为核心意象,写尽爱才惜别、求之不得的chàngwǎng。《毛诗序》以为「大夫刺宣王」、刺其不能留贤,故贤者欲去;朱则读为主人留客、惜贤之诗;后人多直见其爱才挽留、惜别盼归之情。无论刺与不刺,那一片「金玉尔音,而有xiá心」的殷殷叮níng,最是动人。

jiǎojiǎobáishíchǎngmiáozhízhīwéizhīyǒngjīncháosuǒwèirényānxiāoyáo

雪白的小马啊,正吃着我场圃里的青苗。把它拴住、绊住吧,好让今天这个早晨长一些。我所思念的那位贤人啊,就在这里安然xiāo遥吧。

jiǎojiǎobáishíchǎnghuòzhízhīwéizhīyǒngjīnsuǒwèirényānjiā

雪白的小马啊,正吃着我场圃里的豆叶。把它拴住、绊住吧,好让今天这个夜晚长一些。我所思念的那位贤人啊,就在这里做我的嘉宾吧。

jiǎojiǎobáiránláiěrgōngěrhóushèněryōuyóumiǎněrdùn

雪白的小马啊,光彩照人地奔驰而来。你本可做公做侯,何苦一味xiāo遥、无尽地闲散?请慎重你那贪图安逸的心,收一收你那归隐dùn世的念头吧。

jiǎojiǎobáizàikōngshēngchúshùrénjīněryīnéryǒuxiáxīn

雪白的小马啊,已在那空旷的山谷之中。你像玉一般高洁。即便如此,也别把你的音信当作金玉般吝惜,而生出与我疏远的心啊。

逐章精读
jiǎojiǎo白驹食我场苗zhí之维之以永今朝所谓伊人于焉xiāo
首章以「zhí驹」起兴而即写留人。「jiǎojiǎo白驹」的「jiǎojiǎo」状马毛雪白光洁,白驹乃贤者所乘,借马以代其人,是全篇贯穿的核心意象。「食我场苗」言驹niè食场圃中的禾苗——客驹既来食苗,主人便顺势生出留意。「zhí(zhí)之维之」的「zhí」是用绳绊马足,「维」是系缚,连用以极言挽留之切:拴住马、绊住马,不让它走。「以永今朝」的「永」是延长,盼把今晨这点相聚的时光留得长些。「所谓伊人,于焉xiāo遥」的「伊人」即心所敬慕的贤者,「于焉」即「在此」,盼他就在这里安然盘huán。由zhí马而留人,惜别之情一笔写出。zhí住白驹以留人,但愿今朝长,贤者且xiāo遥。
jiǎojiǎo白驹食我场huòzhí之维之以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客
次章重首章而换字递进,时间由朝入夕,留意愈深。驹所食由「场苗」转「场huò(huò)」——「huò」是豆类的叶子,与「苗」同写客驹niè食场圃,换字以协韵、亦见相留之久(从晨留到食huò)。「以永今朝」转「以永今夕」——由盼留一朝到盼留一夕,时间推移,留客之心从白昼延到入夜,更见不舍。「于焉xiāo遥」转「于焉嘉客」——由盼其「xiāo遥」自在,到盼其作我「嘉客」、留宿为宾,挽留之意又进一层:不止盘huán片刻,更愿留为座上之宾。一字之换(苗→huò、朝→夕、xiāo遥→嘉客),把「留」字写得步步加深。由朝留到夕,由盼盘huán到盼留宿为嘉宾。
jiǎojiǎo白驹然来思尔公尔侯逸豫无期慎尔优游勉尔dùn
第三章笔意一转,由留客转为规劝,惜其归隐之意正面托出。「(bì)然来思」的「」此处状文饰、光采焕发之貌,「来思」即翩然而来——写白驹(贤者)来时光彩照人,正见其可贵。「尔公尔侯」言此人才堪公侯之位,本可出而用世。「逸豫无期」的「逸豫」即安逸享乐,「无期」即无尽——其何苦贪图安逸、漫无止期地闲散自适。「慎尔优游,勉尔dùn思」是规劝之核心:「优游」即悠闲xiāo遥,「dùn思」即归隐避世之念,「慎」是当心、节制,「勉」此处犹言「抑止、收敛」(一说勉力,则反讽)——劝他慎勿一味优游、当抑其dùn世之心。由挽留进到劝其勿隐,惜才之情转出忧其终去的焦灼。才堪公侯,何必贪逸归隐?劝其收敛dùn世之心。
jiǎojiǎo白驹在彼空谷chú一束其人如玉金玉尔音而有xiá
末章设想其终归隐去,转为殷殷叮níngchàngwǎng而情深,收束全篇。「在彼空谷」言白驹(贤者)已远在空旷幽寂的山谷——挽留终是不住,人已dùn迹山林。「生chú(chú)一束」的「chú」是喂马的青草,「生chú一束」一束鲜草,既是供驹之食,亦古人馈赠、致意之礼,含犹望相通之意。「其人如玉」以美玉喻贤者品德之温润高洁,是全诗对其人的总赞。结句最为深婉:「(wú)金玉尔音,而有xiá心」——「金玉」此作动词,犹言「珍藏吝惜」,「尔音」即你的音讯,「xiá心」即疏远、隔绝之心;叮嘱他纵已归隐空谷,也莫把音信当金玉般吝不寄、莫从此生出疏远之意。四章由zhí驹(留之不住)而劝隐(劝之不回)而叮níng(人去而情存),层层退而情愈深。人终归隐空谷,犹叮níng莫吝音信、莫生疏远之心。
字词注释
草木·物白驹
jiǎojiǎo,洁白光亮貌;驹,少壮的小马。白驹乃贤者所乘,诗以「zhí白驹」代「留贤人」,是全篇贯穿的核心意象。
草木·物场苗 · 场huò
场,场圃;苗,禾苗;huò(huò),豆叶。客驹niè食场圃之苗huò,主人遂顺势生留客之意。两章换字,亦见相留之久。
词义zhí之维之
zhí(zhí),用绳绊马足;维,系缚。连用极言挽留之切——拴住马、绊住马,不让贤者乘驹离去。
词义以永今朝 · 今夕
永,延长。盼把今朝、今夕相聚之时留得长些。由「朝」而「夕」,留客之心从白昼延到入夜。
词义于焉xiāo遥 · 嘉客
于焉,在此;xiāo遥,悠然自得;嘉客,作我嘉宾。由盼其盘huán到盼其留宿为宾,挽留层进。
词义
(bì),文饰、光采焕发之貌。「然来思」状白驹(贤者)翩然而来、光彩照人,见其可贵。
义理逸豫 · 优游 · dùn
逸豫、优游皆指安逸闲适;dùn思即归隐避世之念。「慎尔优游,勉尔dùn思」劝贤者勿一味贪逸、当抑其dùn世之心。
草木·物chú一束
chú(chú),喂马青草。「生chú一束」既供驹食,亦古人馈赠致意之礼,寓人去而犹望相通之意。
词义其人如玉
以美玉喻贤者品德温润高洁。「其人如玉」是全诗对所留之人的总赞,故虽去而念之愈切。
义理金玉尔音 · xiá
金玉,此作动词,犹珍藏吝惜;尔音,你的音讯;xiá心,疏远隔绝之心。叮嘱贤者纵归隐空谷,也莫吝音信、莫生疏远,是全诗最深婉处。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 留贤惜别

《白驹》是一首挽留贤者、不忍其归隐的诗。主人见客将乘白驹离去,便想拴住那匹雪白小马、留住骑驹的人,盼他多盘huán一刻、多作一夕之欢;继而劝他莫贪逸归隐,终以「其人如玉」相赞,叮嘱他纵归隐空谷,也莫吝音信、莫生疏远。《毛诗序》读作「刺宣王」不能留贤,朱则解为主人留客惜别,后人多见其爱才念远之深情。

二、章法 · 留·劝·叮níng的退步

全诗四章,情意层层退步而愈见其深:一、二章「zhí之维之」,是「留」——留之不住;第三章「慎尔优游,勉尔dùn思」,是「劝」——劝之不回;末章「金玉尔音,而有xiá心」,是「叮níng」——人去而情存。由留而劝而níng,每退一步,情便深一层,是《诗经》中以层层退让写不尽之情的佳构。

三、意象 · zhí白驹

「白驹」是全诗的灵魂意象。jiǎojiǎo之驹乃贤者所乘,诗以「zhí驹」代「留人」:拴马、绊马,正是挽留贤者的具象化。由「食苗」「食huò」的盘huán,到「然来思」的光采,再到「在彼空谷」的远逝,白驹的去留始终牵动着主人惜别的心。以马写人、以zhí马写留人,物我交融,遂成「空谷白驹」这一咏贤惜别的经典语象。

四、异读 · 刺王与留客

此诗主旨,历来有「刺宣王不能留贤」与「主人留客惜别」两解。前者重在「贤者欲去」的背景,见王朝失贤之失政;后者重在「留客叮níng」的当下,见个人爱才念远之深情。其实二说并不矛盾:正因王不能用贤,贤者乃欲dùn世,留之者才有这般缠绵的挽留与叮níng。刺意在背后,深情在纸面,读者可两得之。

五、地位与影响

《白驹》以缠绵深婉的笔致,写尽爱才惜别、求之不得的chàngwǎng,在《小雅》中别具温情。「空谷白驹」「白驹过隙」(后者另出《庄子》,而「白驹」之语象多溯于此)成为咏贤者高隐、岁月易逝的常用语;「金玉尔音」则化为劝勿吝音信、勿生疏远的雅语。一篇留客之歌,把对贤德之士的珍惜与不舍,写得至今读来犹觉情长。

后世评说