小雅 · 鸿雁之什 · 其七
黄鸟
客居异邦不见容、思归故土的怨歌
题解《黄鸟》是一首流寓他乡、不见容于异邦而决意归乡的怨歌。诗人远徙异国,本欲依托求生,却处处遭人冷待、不以善相待、不可与共处,于是三呼「黄鸟黄鸟」,叱其勿来啄食自家谷粟,一面痛斥此邦之人不善,一面反复申说「言旋言归」——要回到自己的邦族、诸兄、诸父中去。全篇以「黄鸟啄粟」起兴并寄托:黄鸟之贪食无情,正如异邦之人的薄待;而思归之念,则一章紧似一章。《毛诗序》以为「刺宣王也」,谓时世衰乱、民不得其所而流徙;后人多直读为流民、行役者客居见弃、思归故里的怨思。与《魏风·硕鼠》同以鸟鼠喻盘剥、以「逝将去汝」明去意,可参看。
黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。
黄雀啊黄雀,别聚到我的楮树上,别啄食我的粟米。这个邦国的人,不肯好好待我。我要回去了、回去了,回到我自己的邦族里去。
黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。
黄雀啊黄雀,别聚到我的桑树上,别啄食我的高粱。这个邦国的人,没法跟他们讲信义。我要回去了、回去了,回到我的众位兄长身边去。
黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。
黄雀啊黄雀,别聚到我的柞树上,别啄食我的黍子。这个邦国的人,没法跟他们相处。我要回去了、回去了,回到我的众位父辈身边去。
逐章精读
黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。
首章以「黄鸟」起兴而即寄怨。「黄鸟」是黄雀一类小鸟,成群啄食谷粟、惹人厌憎,诗人借其贪食无情,喻异邦之人之薄待——以「无集」「无啄」的呼斥,发泄客居受欺之愤。「无集于穀(gǔ)」的「穀」此处即「楮」,一种树(构树),「无啄我粟」即莫啄我的小米。「此邦之人,不我肯穀」的「穀」此处训为「善」,「不我肯穀」即「不肯好好待我」——点破客居不见容的处境。「言旋言归」的「言」是语助词,「旋」是回还,连用以决归乡之志;「复我邦族」即回到我的宗族中去。由斥鸟到斥人、由怨到归,一章备具,为下两章重沓递进立下基调。斥黄鸟啄粟,痛此邦不善,决意归我邦族。
黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。
次章重沓而换字递进,怨意与归心俱深一层。黄鸟所集由「穀(楮)」转「桑」,所啄由「粟」转「粱」——「粱」是上好的粟(黄米),换树换粮以协韵,亦见其贪啄不已。「不可与明」的「明」通「盟」(一说训「诚」「信」),「不可与明」即「无法与之讲信修睦、结好相约」——较首章「不我肯穀」(不肯善待)更进,由「不善待我」到「不可与之共信」,失望更深。归处由「邦族」转「诸兄」——由笼统的宗族落到具体的众位兄长,思归之情由泛而切。一字之换(穀→桑、粟→粱、肯穀→与明、邦族→诸兄),层层把客居之绝望与思归之急迫推进。异邦不可与共信,归心由邦族落到诸兄。
黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。
末章再叠再变,怨绝而归志已决,收束全篇。黄鸟所集由「桑」转「栩(xǔ)」——「栩」即柞树(橡树),所啄由「粱」转「黍(shǔ)」——「黍」是黄米。「不可与处」较前两章又进一层:由「不肯善待」(不我肯穀)、「不可共信」(不可与明),到「无法相处」(不可与处)——彻底断绝了在此邦栖留的余地,失望至于极点。归处由「诸兄」转「诸父」——由众兄长落到众父辈,宗亲之念愈推愈高、愈推愈亲。三章「穀—桑—栩」「粟—粱—黍」「肯穀—与明—与处」「邦族—诸兄—诸父」四线层层换字,把客居不见容的怨愤与归乡的急切,叠唱到无以复加。终至不可与处,归心由诸兄推到诸父,去意已决。
字词注释
草木·物黄鸟
黄雀一类小鸟,成群啄食谷粟、惹人厌憎。诗借其贪食无情,喻异邦之人薄待客居者,三章皆以「无集」「无啄」呼斥起兴。
草木·物穀(楮)
「无集于穀」之「穀」此处即楮(构树);与下章桑、末章栩(柞树)并为黄鸟所集之木。注意与「不我肯穀」之「穀」(善)异义。
草木·物粟 · 粱 · 黍
粟,小米;粱,上好的黄米;黍,黄黏米。皆田中谷物,「无啄我粟(粱、黍)」斥黄鸟勿食己粮,三章换粮以协韵、见其贪啄。
词义不我肯穀
穀,此训「善」;「不我肯穀」即「不肯好好待我」。点破客居异邦不见容的处境,是全诗怨之所起。
词义不可与明
明,通「盟」(一说训诚、信)。「不可与明」即无法与之讲信结好。较「不我肯穀」更进,失望加深。
词义不可与处
处,相处、共居。「不可与处」即无法与之同处一地。较「不肯善待」「不可共信」又进,彻底断绝栖留之念。
词义言旋言归
言,语助词;旋,回还。「言旋言归」即「要回去了、要回去了」,三章叠呼以坚其归乡之志。
词义邦族 · 诸兄 · 诸父
邦族,本邦宗族;诸兄,众兄长;诸父,众父辈。归处由族而兄而父,宗亲之念层层推近推高,思归之情愈唱愈切。
名句
- 此邦之人,不我肯穀。以「不我肯穀」直陈客居异邦不见善待之苦,是《诗经》写流寓见弃、人情凉薄的痛切之语。
- 言旋言归,复我邦族。三章叠呼「言旋言归」,写决意归乡、不复忍居异邦之志,与《硕鼠》「逝将去汝」同为去国思归的名句。
赏析讲评
一、题旨 · 客居思归
《黄鸟》写一个流寓异邦之人的怨与归。诗人远徙他国,本欲求生,却处处遭薄待——「不我肯穀」「不可与明」「不可与处」,终于断了栖留之念,三呼「言旋言归」,决意回到自己的邦族、诸兄、诸父中去。《毛诗序》系之「刺宣王」、刺时世流民失所,后人多直见其客居见弃、思归故里的怨思。一篇之中,怨人情之薄,念故土之亲。
二、章法 · 四线层进的重沓
全诗三章重沓,四条线索层层换字递进:黄鸟所集「穀—桑—栩」,所啄「粟—粱—黍」,此邦之人「不肯穀—不可与明—不可与处」,所归之亲「邦族—诸兄—诸父」。尤以第三线最见匠心——由「不肯善待」到「不可共信」到「无法相处」,失望步步加深;第四线则由族而兄而父,思亲愈推愈近。重章叠句的递进,把怨与归两股情绪同时推向顶点。
三、手法 · 黄鸟之兴兼比
「黄鸟」既是起兴之物,又是寄怨之比。黄雀成群啄食谷粟、贪而无情,诗人以「无集」「无啄」的呼斥发泄客居受欺之愤——表面斥鸟,实则斥人。这种以可厌之鸟兽喻盘剥薄待者的写法,与《魏风·硕鼠》以鼠喻重敛同出一辙,是《诗经》怨刺诗常见的比兴手段。
四、与《硕鼠》互看
《黄鸟》与《硕鼠》堪称姊妹篇:皆以害稼之鸟鼠喻贪薄之人,皆以「去此邦、归乐土」收束。《硕鼠》曰「逝将去汝,适彼乐土」,《黄鸟》则曰「言旋言归,复我邦族」——一去一归,去意同样决绝。所不同者,《硕鼠》向往未知的乐土,《黄鸟》则回归已有的故亲;前者是憧憬,后者是眷恋,各极其情。
五、地位与影响
《黄鸟》以质朴急切的笔调,写尽流寓异乡、人情凉薄而思归故土的痛切,是《诗经》中写客居见弃、去国怀乡的代表作之一。「言旋言归」「复我邦族」成为后世写思归念亲的语源;其以黄鸟啄粟起兴寄怨的笔法,也为后世「禽言」「咏物刺世」一路提供了范本。
后世评说
- 毛诗序《毛诗序》:《毛诗序》以为:「《黄鸟》,刺宣王也。」大意谓时世衰乱、政教不行,民不得其所而流徙异邦,又不见容,故思归故里,诗人作此以刺王之不能安民。
- 郑玄《毛诗郑笺》:郑玄笺释大意:黄鸟喻贪食害稼之人,借以斥此邦之人不善;民流寓而见薄,故欲旋归本邦,复就其族、兄、父,言不堪久客于异国。
- 朱熹《诗集传》:朱熹大意以为此民适异国、不见善遇而思归之诗:以黄鸟啄粟比异邦之人之贪薄,言此邦不可处、不可与明,故决意旋归,复其邦族诸亲。
- 方玉润《诗经原始》:方玉润大意以为此流寓思归之怨歌:客居异邦,备遭冷遇,乃借黄鸟以泄愤、申归志;三章层层换字,由邦族而诸兄而诸父,思亲念土之情愈转愈切,读之恻然。