小雅 · 鸿雁之什 · 其八
我行其野
远嫁见弃、行野采菜而决意归家的弃妇怨歌
题解《我行其野》是一首因婚姻而远嫁、却被夫家厌弃、愤而归宗的怨歌。诗人为了「婚姻之故」远投他乡、依就夫家而居,对方却「尔不我畜」——不肯收留、不再相养,于是她行走在荒野上,采着樗叶、蓫菜、葍草聊以充饥,一面决意「复我邦家」「言归斯复」,回到自己的娘家去;末章更直斥对方喜新厌旧、「不思旧姻,求尔新特」,撕破其薄情。全篇以行野采恶菜起兴,恶木苦菜正映婚姻之苦、生计之窘。《毛诗序》以为「刺宣王也」,谓时俗败坏、男女失道、婚姻以礼不终;朱熹则直读为「民适异国、依其婚姻而不见收恤」之诗;后人多视为一首弃妇(或入赘见弃者)愤而归宗的怨刺之作。与《卫风·氓》同写见弃,可参看。
我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行走在那荒野上,臭椿树叶子稀稀疏疏。只为着婚姻的缘故,我才来投奔你、与你同住。你既然不肯收留我、不再养我,那我就回到我自己的娘家去。
我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行走在那荒野上,采着那蓫菜聊以充饥。只为着婚姻的缘故,我才来投奔你、在你处寄宿。你既然不肯收留我、不再养我,那我就回去、回到家乡去。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
我行走在那荒野上,采着那葍草充饥。你不念旧日的姻缘,只一味去追求新的配偶。你那样做实在不是因为她家富有,不过是喜新厌旧、贪图新奇罢了。
逐章精读
我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
首章以行野见恶木起兴。「我行其野」开篇即写孤身行于旷野,凄凉自见。「蔽芾(fèi)其樗(chū)」的「蔽芾」状枝叶稀疏微小之貌,「樗」是臭椿,材恶味臭、古人视为无用之木——以恶木起兴,正暗喻所托非人、婚姻之不堪。「婚姻之故,言就尔居」点出本事:只因婚姻之约,才远来投奔、与你同居(「就」是趋就、依附,「言」为语助)。「尔不我畜」的「畜」是养、容留,「不我畜」即「不肯收留供养我」——一句道破被弃的处境。「复我邦家」即回到我的本邦本家——决意归宗,去意已生。由恶木而本事而见弃而归志,一章备具。行野见恶木,因婚来投却遭弃,遂决意归家。
我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
次章重沓而变,由见恶木转为采苦菜,窘迫更切。「言采其蓫(chù)」的「蓫」是羊蹄菜一类的野菜,味苦劣、多作充饥之用——由首章「樗」之恶木,转写采食苦菜,兴象由「所托非人」进而暗示「生计无依、聊以糊口」之苦。「言就尔宿」较首章「言就尔居」微变:「居」是长居,「宿」是寄宿——措辞似退而怨意更深,仿佛连长居都不可得、只剩暂宿。结句「言归斯复」即「就此归去、回返本家」,与首章「复我邦家」同意而换辞,归志再申。一字之换(樗→蓫、居→宿、邦家→斯复),把见弃之痛与归乡之念又推一层。采苦菜寄宿而仍被弃,归志再申。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
末章再叠再变,由怨己之见弃,转为直斥对方喜新厌旧,撕破薄情,怨愤至极。「言采其葍(fú)」的「葍」是一种蔓生的恶草、苦菜,与樗、蓫同属恶劣之物,三章一线,以恶木苦菜贯写处境之苦。下文不再说「不我畜」,而直揭其负心之由:「不思旧姻,求尔新特」——「旧姻」即旧日的姻亲(我),「新特」即新的配偶(特,匹偶),斥其不念故旧、别求新欢。「成不以富,亦祗(zhī)以异」最为诛心:「成」是诚、实在,「祗」是只、仅,「异」是喜新好异、见异思迁——谓你这样做,实在不是因为新人家富有(不是图财),不过是喜新厌旧、贪求新奇罢了。一句点破始乱终弃的真相,比单诉己苦更见笔力。三章「樗—蓫—葍」之恶物贯穿,情绪由伤而怨而斥,层层逼出。直斥其喜新厌旧、非因人富,撕破薄情。
字词注释
草木·物樗
樗(chū),臭椿,材恶味臭、古视为无用之木。「蔽芾其樗」之「蔽芾(fèi)」状其枝叶稀疏微小。以恶木起兴,暗喻所托非人、婚姻不堪。
草木·物蓫 · 葍
蓫(chù),羊蹄菜一类苦劣野菜;葍(fú),蔓生恶草、苦菜。行野采此以充饥,与樗同为恶物,喻处境之苦、生计之窘。
词义婚姻之故
只因婚姻之约。「婚姻之故,言就尔居(宿)」点出本事:为成婚而远来投奔、依夫家而居。
词义言就尔居 · 言就尔宿
言,语助词;就,趋就、依附;居为长居,宿为寄宿。由「居」而「宿」,措辞似退而见弃之意更切。
词义尔不我畜
畜,养、容留。「尔不我畜」即「你不肯收留供养我」,一句道破被弃的处境,是全诗怨之根由。
词义复我邦家 · 言归斯复
皆言归返本邦本家。见弃既无所依,遂决意归宗。两章换辞而同申归志。
词义旧姻 · 新特
旧姻,旧日的姻亲(即诗中之「我」);特,匹偶,新特即新配偶。「不思旧姻,求尔新特」斥对方不念故旧、别求新欢。
义理成不以富,亦祗以异
成(诚),实在;祗(zhī),只、仅;异,喜新好异、见异思迁。谓你弃我求新,实非图其家富,不过喜新厌旧而已,点破薄情真相。
名句
- 尔不我畜,复我邦家。以「不我畜」直陈被夫家厌弃、不见收养之痛,以「复我邦家」表决意归宗之志,是写见弃归乡的痛切之语。
- 不思旧姻,求尔新特。直斥对方喜新厌旧、始乱终弃,与《卫风·氓》之怨同调,是写负心薄情的名句。
赏析讲评
一、题旨 · 见弃归宗
《我行其野》写一个为婚姻远投他乡、却被夫家厌弃之人的怨与归。诗人「婚姻之故」远来依就,对方却「不我畜」——不肯收留供养,于是她行野采苦菜聊以糊口,决意「复我邦家」,末了更直斥对方「不思旧姻,求尔新特」的喜新厌旧。《毛诗序》读作「刺宣王」、刺婚俗败坏,朱熹解为依婚不见收恤之诗,后人多视为弃妇愤而归宗的怨刺之作。
二、章法 · 恶物贯穿的重沓
全诗三章,以行野所见所采的恶物贯穿:首章「蔽芾其樗」之恶木,次章「言采其蓫」之苦菜,末章「言采其葍」之恶草。樗、蓫、葍一线递换,既是行野充饥的实景,又层层映衬婚姻之苦、生计之窘。前两章重沓写见弃归志,末章则陡转直斥薄情,于重章中见笔锋之变。
三、手法 · 以恶物起兴
诗以「行野采恶菜」起兴,别具苦味。樗为臭椿、材恶味臭,蓫、葍皆苦劣野菜——所遇之物无一可意,正如所托之人无一可依;采恶菜以充饥,正写见弃后生计之无着。兴象与处境浑然相生,使「我行其野」四字一出,孤苦凄凉之境便扑面而来,是《诗经》以景起情、物我相映的好例。
四、诛心之笔 · 亦祗以异
末章「成不以富,亦祗以异」是全诗最有力的一笔。前两章只诉己之被弃,末章则直揭对方负心的真相:你弃我求新,实在不是图新人家富,不过是喜新厌旧、见异思迁罢了。不说自己如何可怜,而点破对方如何无理,由「自伤」转为「诛心」,怨愤反而显得更冷峻、更有分量。
五、与《氓》互看及地位
《我行其野》与《卫风·氓》同写婚姻见弃、愤而归宗,可相参看:《氓》以叙事见长,细写从恋到弃的全程;此篇则以行野采菜的片段写当下的怨与决,更见含蓄。二者共同构成《诗经》「弃妇诗」的双璧。「不思旧姻,求尔新特」遂成写喜新厌旧、始乱终弃的经典语象,影响及于后世大量的闺怨、弃妇题材。
后世评说
- 毛诗序《毛诗序》:《毛诗序》以为:「《我行其野》,刺宣王也。」大意谓时俗衰薄、婚姻之道不终,男女以礼相弃,诗人刺其昏乱失道,故托见弃者之辞以讽。
- 郑玄《毛诗郑笺》:郑玄笺释大意:行野采樗、蓫、葍诸恶物,喻己所遇之非;为婚姻故而来就,反不见畜养,乃思归本宗;末刺其不念旧姻、专求新偶,见婚俗之坏。
- 朱熹《诗集传》:朱熹大意以为此「民适异国、依其婚姻而不见收恤」之诗:因婚而往就,而对方不我畜,故行野自伤、决意归家;又责其弃旧求新,非为富也,祗以好异耳。
- 方玉润《诗经原始》:方玉润大意以为此见弃归宗之怨歌:远嫁(或远依)而遭弃,行野采苦菜以自况,怨而思归;末直揭其喜新厌旧之真情,词意沉痛,与《氓》之弃妇辞相表里。