国风 · 周南 · 其四

jiū

jiū木葛lěi相依起兴的祝福之歌
题解jiū木》列《周南》第四,是一首祝福君子福禄suí成的短歌。全诗三章重,皆以南方一株枝条下垂的jiū木、缠绕其上的葛lěi起兴,再祝那位「乐只君子」福禄安享、扶持、有成。jiū木下垂而容葛lěi攀附,二物相依相得,正为下文君子之得福、得佑张本。《毛诗序》读作颂后妃逮下无嫉妒之心、能容众qiè如葛lěi之附jiū木;朱大体沿此;方玉润、近人则多剥去后妃之附会,直读为一首祝颂君子福禄的贺辞、燕xiǎng乐歌,视jiū木葛lěi为单纯的起兴,取其相依得所、福泽下suí之象。

nányǒujiūlěilèizhīzhǐjūnzisuízhī

南方有一株枝条下垂的jiū木,葛lěi缠绕着它攀附而上。那快乐的君子啊,愿福禄安然降临、伴他终身。

nányǒujiūlěihuāngzhīzhǐjūnzijiāngzhī

南方有一株枝条下垂的jiū木,葛lěi蔓延覆盖着它。那快乐的君子啊,愿福禄扶持他、助他绵长。

nányǒujiūlěiyíngzhīzhǐjūnzichéngzhī

南方有一株枝条下垂的jiū木,葛lěi回环yíng绕着它。那快乐的君子啊,愿福禄成全他、玉成圆满。

逐章精读
南有jiū木,葛lěi累之乐只君子,福履suí
首章以「兴」起。「南有jiū木」的「jiū」(jiū)木指枝条向下弯垂的树;「葛lěi累之」的「葛lěi」(lěi)是葛与lěi一类蔓生藤本,「累」(léi)是缠绕、攀附。jiū木下垂而葛lěi得以缘附其上,二物相依:高木俯就而藤蔓有托,是一幅相得相安之象,以喻下文君子之能容物、能得佑。「乐只君子」的「只」是语助词,「乐」言其和乐;「福履suí之」的「履」训福禄(一说福之所行),「suí」(suí)是安、安享。一章之中,由树藤相依的眼前之景,祝出君子福禄安享的愿心,温厚而不张扬。jiū木容葛lěi,相依得所,兴君子之福。
南有jiūlěi荒之。乐只君子,福履将之
次章重而换字。「葛lěi荒之」的「荒」是覆盖、布满,较首章「累之」的缠绕更进一层——藤蔓由攀附而至于覆盖全树,见相依之愈密。祝辞亦由「suí之」换作「将之」:「福履将之」的「将」是扶助、扶持,由「安享」转为「扶将」,祝福之意由静而动,由享福而得助。重章叠句的精神正在这一字之变:句式不动,而藤之缠木由疏而密、福之及君由享而助,层层推进,一唱再唱而意自深。lěi由累而荒,福履由suí而将,递进一层。
南有jiūlěiyíng。乐只君子,福履成之
末章再叠再进。「葛lěiyíng之」的「yíng」(yíng)是回环缠绕,与「累」「荒」相承,写藤蔓yíng回不绝、与树浑然一体。祝辞由「将之」收到「成之」:「福履成之」的「成」是成就、玉成,由扶持而至于成全,是福禄的最终圆满。三章「累→荒→yíng」状藤之相依愈深,「suí→将→成」言福之及君愈备:由安享,到扶助,到成就,祝福层层放大、步步落实。重章三唱,藤木相依之象与君子受福之愿交相递进,至此圆满收束,是《诗经》以重章叠句作祝颂的典型。yíng福成,三唱递进,祝福圆满收束。
字词注释
草木·物jiū
jiū(jiū)木,枝条向下弯垂的树。木既下垂,便容葛lěi攀附其上,以喻能容物、受福之君子,是全诗起兴之象。
草木·物lěi
lěi(lěi),葛与lěi一类蔓生藤本。缘jiū木而上、相依相得,喻附丽得所;旧说以喻众qiè依附后妃。
词义累 · 荒 · yíng
三章写葛lěi之附木:累(léi,缠绕)→荒(覆盖、布满)→yíng(yíng,回环缠绕)。由疏而密、由附而合,藤木相依之象层层加深。
词义乐只君子
只,语助词,无义;乐(lè),和乐。「乐只君子」即那位安乐的君子,为全诗受祝之人。
词义福履
福履,福禄;履训为禄(一说福之所行)。「福履suí之/将之/成之」即以福禄安之、助之、成之。
词义suí · 将 · 成
三章祝辞:suí(suí,安、安享)→将(扶助、扶持)→成(成就、玉成)。福禄由享而助而成,祝福之意步步落实、层层放大。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 一首祝福的短歌

jiū木》是一首祝颂君子福禄的短歌。全篇只一意:愿那位「乐只君子」福禄安享、扶持、有成。它以南方jiū木容纳葛lěi攀附的相依之象起兴,把抽象的祝福寄于具体可见的草木之间。《毛诗序》读作颂后妃逮下不妒之德,方玉润等则视为单纯的祝颂乐章——无论何解,那份和乐温厚的祝愿之情是一贯的。

二、章法 · 一字之换的递进

三章句式全同,只换两处字:写葛lěi附木,由「累之」而「荒之」而「yíng之」,藤之缠绕由疏而密、愈附愈合;写祝福君子,由「suí之」而「将之」而「成之」,福禄由安享而扶助而成全。两条线索同步递进,一唱三叹而层层加码,是《诗经》以重章叠句作祝颂的范式。

三、手法 · 相依之象的比兴

jiū木下垂、葛lěi攀附,是「兴」也是「比」:高木俯就而藤蔓有托,恰是一幅上下相得、彼此成全的图景,用以引出、并比况君子之受福与容物。以最寻常的树藤相依,托出和乐安泰的祝愿,物与情浑然一体,是《周南》草木起兴的又一典型。

四、异读 · 后妃逮下与祝颂君子

此诗分歧主要在所指:《毛诗序》《郑jiān》《诗集传》以jiū木喻后妃逮下、葛lěi喻众qiè归附,读作颂后妃不妒之德;方玉润等则不取此附会,视为燕xiǎng场合祝颂君子福禄的乐歌。前者重德教寄托,后者重诗之本辞——而无论作何解,「相依得所、福泽suí成」的吉祥意味并无二致。

五、影响

jiū木》以草木相依寄寓福禄祝愿,开后世以「jiū木葛lěi」「福履suí成」入祝颂、贺辞的先例。它那温厚和乐、一唱三叹的笔调,也成为《诗经》中纯然吉祥的祝福之歌的代表,与《桃夭》之贺嫁、《zhōng斯》之祝多子,同属《周南》中明朗喜庆的一类。

后世评说