国风 · 召南 · 其十二

野有死jūn

白茅裹zhāng、男女幽会的野外恋歌
题解《野有死jūn》列《召南》第十二,是一首写男女野外幽会的恋歌,气息天真而大胆。前两章写吉士以白茅包裹猎得的死zhāng、死鹿为礼,去打动那怀春的、如玉的女子;末章则忽作女子的口吻,娇声叮níng:慢慢地、轻轻地呀,别动我的佩巾、别惹得狗儿叫起来。全篇由猎物为聘写到幽期密会,活画出一段山野间朴野而灵动的爱情。《毛诗序》读作恶无礼、刺乱世强暴,谓被文王之化而犹有此,故托以正之;朱大体沿此而言「凶荒之世、强暴相陵」;方玉润、近人则多剥去教化之解,直读为一首天真烂漫的野外恋歌,称其末章尤为生动,是《诗经》情诗中难得的活泼之笔。

yǒujūnbáimáobāozhīyǒu怀huáichūnshìyòuzhī

野地里有只猎得的死zhāng,用洁白的茅草把它包裹起来(作为礼物)。有位女子正当怀春,那英俊的猎手便来挑动她的情思。

línyǒuyǒu鹿báimáochúnshùyǒu

树林里有矮小的丛木,野地里有只猎得的死鹿。用洁白的茅草捆扎好(作为礼物),送给那如美玉一般的姑娘。

shūértuōtuōgǎnshuì使shǐmángfèi

慢慢地、轻轻地呀!别动我的佩巾,别惹得那狗儿叫起来呀!

逐章精读
野有死jūn,白茅包之有女怀春吉士诱之
首章以「赋」直陈,铺出幽会的起因。「野有死jūn」的「jūn」(jūn)即zhāng,一种无角的小鹿;「白茅包之」的「白茅」是洁白柔韧的茅草,古人用以包裹祭品、礼物(取其洁净)——猎手以白茅裹zhāng为礼,见其情之诚、礼之洁。「有女怀春」的「怀春」即心动思春、情dòu初开;「吉士诱之」的「吉士」即英俊的男子、好猎手(吉,善、美),「诱」是挑动、打动(引动其情,非贬义之诱骗)——那英俊的吉士以猎物为聘,来打动这怀春的女子。一章之中,由死jūn、白茅的具体之物,写到怀春、相诱的两情相悦,把一段山野恋情的开端,写得朴野而含情,不加雕饰而生意àng然。白茅裹zhāng为礼,吉士挑动怀春之女。
林有朴野有死鹿白茅纯束有女如玉
次章承上而铺写聘礼,与首章相承而换物、添景。「林有朴」的「朴」(pò sù)是丛生的小树、矮树(一说小木、薪柴),先点出林间之景;「野有死鹿」由首章的「死jūn」(zhāng)换作「死鹿」,猎物再添一种,见其礼之厚。「白茅纯束」的「纯束」即捆扎、包束(纯,缠束),承首章「白茅包之」而言以白茅捆好这死鹿为礼。「有女如玉」的「如玉」状女子之美如美玉、温润洁白——由首章的「怀春」(写其情)到此章的「如玉」(写其貌),既赞其美,又见其珍。由zhāng而鹿、由怀春而如玉,聘礼愈厚、女子愈美,两章铺垫既足,遂逼出末章的幽期密会。丛木死鹿、白茅捆束,以厚礼聘如玉之女。
舒而脱脱无感我shuì无使máng也吠
末章陡转,忽作女子的口吻,是全诗最生动传神的一笔。「舒而脱脱」的「舒」是慢慢、从容,「脱脱」(tuì)状舒缓、轻柔之貌——「舒而脱脱」即慢些呀、轻些呀,娇声叮níng、半推半就。「无感我shuì」的「无」即、别,「感」此处通「撼」,是动、触动,「shuì」(shuì)是女子的佩巾、围裙——别碰动我的佩巾呀(既羞且chēn的推拒之辞)。「无使máng也吠」的「máng」(máng)是多毛的狗,「无使máng也吠」即别惹得狗儿叫起来呀(怕惊动他人、泄露幽会)。短短三句,全是女子在幽会之际又惊又喜、又羞又怯的娇语:怕动了佩巾、怕惊了犬吠,把那欲拒还迎、既怕人知又情难自禁的微妙心态,活脱脱写了出来。前两章铺以猎物为聘的郑重,末章却以女子的娇chēn密语收束,一庄一谐、一铺一转,把一段山野幽会的天真烂漫,写得灵动鲜活,是《诗经》情诗中最富生活气息的妙笔。幽会时女子娇语叮níng,欲拒还迎,天真灵动。
字词注释
草木·物jūn
jūn(jūn)即zhāng,无角的小鹿。「野有死jūn」言猎得的死zhāng,吉士以白茅裹之为聘礼。
草木·物白茅
白茅,洁白柔韧的茅草,古人用以包裹祭品、礼物(取其洁净)。「白茅包之」「白茅纯束」见聘礼之洁、之诚。
词义怀春
怀春,心动思春、情dòu初开。「有女怀春」写女子情思萌动,是这段山野恋情得以发生的内因。
词义吉士
吉士即英俊的男子、好猎手(吉,善、美)。「吉士诱之」之「诱」是挑动、打动其情,非贬义的诱骗。
草木·物
(pò sù),丛生的小树、矮树(一说小木、薪柴)。「林有朴」点出林间之景,与「野有死鹿」并举。
词义纯束
纯束即捆扎、包束(纯,缠束)。「白茅纯束」承「白茅包之」,言以白茅捆好死鹿为礼。
词义脱脱
脱脱(tuì),舒缓、轻柔之貌。「舒而脱脱」即慢些呀、轻些呀,是女子幽会时半推半就的娇语。
草木·物shuì
shuì(shuì),女子的佩巾、围裙。「无感我shuì」即别碰动我的佩巾呀(感通撼,动),是既羞且chēn的推拒之辞。
草木·物máng
máng(máng),多毛的狗。「无使máng也吠」即别惹得狗儿叫起来呀,写女子怕犬吠惊人、泄露幽会的微妙心态。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 山野间的恋歌

《野有死jūn》写一段山野间的男女幽会。吉士以白茅裹zhāng、捆鹿为聘,去打动那怀春如玉的女子;末章忽作女子娇声叮níng——慢些、轻些,别动我的佩巾、别惹狗儿叫。由聘礼写到密会,天真而大胆。《毛诗序》读作恶无礼、刺乱世强暴,方玉润等则视为天真烂漫的野外恋歌——后一解最合诗中那份朴野灵动的生气。

二、章法 · 铺垫与突转

全诗三章,前两章重在铺垫:以「死jūn→死鹿」「白茅包之→白茅纯束」「怀春→如玉」层层加厚聘礼、加深女子之美;末章则陡然突转,由旁观的叙写跳入女子的口吻,以三句娇语收束。前庄而后谐、前铺而后转,由郑重的以礼相求,跌入幽会的娇chēn密语,章法上一抑一扬,最见匠心。

三、手法 · 即物起兴与口吻传神

前两章用「赋」而即物起兴:死jūn、白茅、朴、死鹿,皆山野实景实物,由物及人,朴野含情。末章则全凭口吻传神——「舒而脱脱」的娇缓、「无感我shuì」的羞chēn、「无使máng也吠」的惊怯,三句之间,把女子又喜又怕、欲拒还迎的微妙心态活画了出来。以物写情之诚,以语写情之态,是此诗灵动鲜活的关键。

四、异读 · 恶无礼与野外恋歌

此诗是《诗经》美刺之争的又一焦点。《毛诗序》《郑jiān》《诗集传》读作「恶无礼」——以末章为贞女拒强暴之辞;方玉润等则视为天真的野外恋歌——以末章为女子幽会时的娇chēn。同一句「无感我shuì、无使máng也吠」,一解为「严拒强暴」,一解为「欲拒还迎」,意味截然不同。而那份活泼灵动的生气,似更近于一段两情相悦的山野之恋。

五、影响

《野有死jūn》以末章女子的娇语密会,成为《诗经》情诗中最为生动、最富生活气息的一篇,为后世写男女幽会、写女子口吻的恋情之作开了先声。它由「以礼相求」到「幽期密语」的写法,以及那份山野间朴野灵动的爱情气息,使它在《召南》诸篇乃至全部《国风》情诗中,都别具一种天真烂漫的魅力。

后世评说