国风 · 召南 · 其十四

zōu

咏春田一发五、叹zōu之仁的猎歌
题解zōu》列《召南》第十四,是《召南》的末篇,一首咏春日田猎、叹「zōu」之仁的猎歌。全诗两章重,皆写春草初茁的猎场上,一箭射中数兽(壹发五、壹发五zōng),终以「于jiēzōu」的咏叹收束。「zōu」一说为掌猎之官(人)、善射之猎手,一说为传说中的仁兽(白虎黑纹、不食生物、不践生草)——故全诗或赞猎者射艺之精,或叹田猎有节、合于仁兽zōu之德。《毛诗序》读作《鹊巢》之应,谓文王之化、仁及草木鸟兽、田猎以时而不滥;朱大体沿此;方玉润、近人则或读为单纯的田猎之歌、赞猎手之能,于「壹发五」的从容与「于jiēzōu」的咏叹间,见出田猎之乐与仁德之意。

zhuózhějiājiēzōu

那春草丛生、芦苇初茁的猎场上,一箭射出,竟射中了五头母猪(野猪)。啊,了不起的zōu呀!

zhuózhěpéngzōngjiēzōu

那春草丛生、蓬hāo初茁的猎场上,一箭射出,竟射中了五头小猪(幼野猪)。啊,了不起的zōu呀!

逐章精读
彼茁者jiā壹发五,于jiēzōu
首章以「赋」直陈而即景起兴。「彼茁者jiā」的「茁」(zhuó)状草木初生、茁壮萌发之貌,「jiā」(jiā)是初生的芦苇——以春草初茁、芦苇方生的猎场之景起,既点出田猎之时令(春田,草木方生),又暗寓「田猎以时、不伤其生」之意。「壹发五」的「壹发」即一箭射出,「五」言其多(一说一发而中五,一说五处皆中),「」(bā)是母猪、雌野猪——一箭而中五,极写射艺之精、田猎之获。结句「于jiēzōu」的「于jiē」(xū jiē)是赞叹之辞(于通「吁」),「zōu」(zōu yú)或指掌猎之官、善射之猎手,或指传说中的仁兽——以一声咏叹收束,或赞猎者之能,或叹其田猎合于zōu之仁。由春景、射获到咏叹,一章之内,把春日田猎的从容与赞叹,写得简净而有余味。春芦初茁的猎场,一发中五,叹zōu之能。
彼茁者蓬壹发五zōngjiēzōu
次章重而换字。起兴之景由「彼茁者jiā」(初茁的芦苇)换作「彼茁者蓬」——「蓬」即蓬hāo、飞蓬一类草本,由芦苇换作蓬hāo,同写春草初茁的猎场,物象略变而意脉相承。射获之物由「壹发五」(五头母野猪)换作「壹发五zōng」——「zōng」(zōng)是一岁的小猪、幼野猪,由「」(成兽)到「zōng」(幼兽),换兽而再写一发中五的射艺。结句仍叠「于jiēzōu」。两章「jiā→蓬」状春草之初生,「zōng」状所获之野兽,皆于重中换字而意相承;而「壹发五/五zōng」的从容射获、「于jiēzōu」的反复咏叹,则一唱再唱,回环不已。短短两章,以春景起、以咏叹收,把田猎之乐、射者之能与「zōu」之仁,凝在「于jiē乎」一声反复的赞叹里。作为《召南》的收篇,它以田猎有节、仁及鸟兽之意作结,与《周南》末篇《lín之趾》之咏仁兽遥相呼应,使二南皆以「仁」字收束,意味悠长。hāo初茁、一发中五zōng,再叹zōu,收束《召南》。
字词注释
词义
茁(zhuó),草木初生、茁壮萌发之貌。「彼茁者jiā」「彼茁者蓬」状春草方生的猎场之景,暗寓田猎以时、不伤其生之意。
草木·物jiā · 蓬
jiā(jiā),初生的芦苇;蓬,蓬hāo、飞蓬一类草本。两章以春草初茁起兴,点出春田的时令。
词义壹发
壹发即一箭射出。「壹发五/五zōng」极写射艺之精、田猎之获(五言其多,一说一发中五,一说五处皆中)。
草木·物 · zōng
(bā),母猪、雌野猪;zōng(zōng),一岁的小猪、幼野猪。两章由成兽到幼兽,皆为田猎所射之物。
词义jiē
jiē(xū jiē),赞叹之辞(于通「吁」)。「于jiēzōu」以咏叹作结,两章皆同,回环不已。
草木·物zōu
zōu(zōu yú):一说为掌猎之官(人)、善射的猎手,一说为传说中的仁兽(白虎黑纹、不食生物、不践生草)。故全诗或赞猎者之能,或叹田猎有节、合于仁兽之德。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 春田猎歌与zōu之叹

zōu》是《召南》末篇,一首咏春日田猎、叹「zōu」的猎歌。它写春草初茁的猎场上,一箭而中五兽(五、五zōng),终以「于jiēzōu」的咏叹作结。「zōu」或指善射的猎手、掌猎之官,或指传说中的仁兽——故全诗或赞射艺之能,或叹田猎有节、合于仁德。《毛诗序》读作《鹊巢》之应、仁及鸟兽,方玉润等则或视为单纯的猎歌——一咏叹之间,田猎之乐与仁德之意兼而有之。

二、章法 · 简净的重唱

全诗仅两章,句式全同,每章三句,只换数字:起兴之草由「jiā」(芦苇)而「蓬」(蓬hāo),射获之兽由「」(母野猪)而「zōng」(幼野猪);而「于jiēzōu」一句两章皆同,如咏叹的副歌反复回旋。章短句简,于一字之换间见春景与射获的微变,于反复咏叹中见赞美之深,是《诗经》最简净的重章叠句之一。

三、手法 · 即景起兴、以叹收束

全诗以「彼茁者jiā/蓬」即景起兴:春草方生、芦蓬初茁,既点田猎之时令,又暗寓「草木方生而不滥取」的有节之意。中间以「壹发五/五zōng」白描射获之盛,从容而见其能;终以「于jiēzōu」一声咏叹收束,把赞美与感叹全凝于此。起于景、状以事、收于叹,简净之中余味悠长。

四、异读 · zōu为兽为人

此诗的核心分歧,全在「zōu」二字。一说zōu为传说中的仁兽(白虎黑纹、不食生物、不践生草),则全诗叹田猎有节、仁及鸟兽,正合《毛诗序》《郑jiān》《诗集传》「《鹊巢》之应」之解;一说zōu为掌猎之官(人)、善射的猎手,则全诗赞其射艺之精、田猎之能。为兽则重「仁」,为人则重「能」——一字两解,遂使这首短歌兼具仁德与猎乐两重意味。

五、地位与影响

作为《召南》的收篇,《zōu》以田猎有节、仁及鸟兽之意作结,恰与《周南》末篇《lín之趾》之咏仁兽遥相呼应——二南皆以「仁」字收束,章法上首尾照应、意味悠长。「zōu」遂成仁兽、仁德的象征(后世亦以「zōu」名旗、名官),而「壹发五」式从容射获的猎场白描,也为后世田猎之诗所取法。

后世评说