国风 · 鄘风 · 其十
载驰
许穆夫人驱马归唁、忧国救亡的悲歌
题解《载驰》相传为许穆夫人所作,是中国文学史上第一位有名可考的女诗人的作品。许穆夫人是卫国之女、嫁于许国之君。卫为狄人所破、几乎亡国(即《定之方中》所言之难),夫人闻讯,悲痛欲绝,急欲驱车归卫、吊唁亡兄卫侯并谋救亡;却遭许国大夫追阻——以「妇人不当干政、归宁逾礼」相责。全诗五章,写她驱马疾驰、心忧如焚,与许人的责难正面冲突:她据理力争「女子善怀,亦各有行」(女子虽多忧思,各有其道理),痛斥许大夫的浅狭幼稚,并明言唯一的出路是「控于大邦」(向大国求援)。末章「百尔所思,不如我所之」更是掷地有声——你们千思万虑,都不如我亲自前往。《毛诗序》明言「许穆夫人作也」,闵卫之亡、伤许之小力不能救。这是一首爱国、刚毅而又缠绵的杰作,开中国女性书写家国之痛的先河。
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
驾着车马快快地奔驰,赶回去吊唁我的卫国兄长。一路驱马、长路漫漫,要赶到漕邑去。许国的大夫跋涉来追我,我的心里只有忧伤。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
你们都不赞成我此行,可我也不能就此掉头回去。看你们的主意并不高明,我的心思也并非没有道理。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
你们都不赞成我此行,可我也不能就此渡河回去。看你们的主意并不高明,我的思念也并非能轻易关闭。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
登上那高高的山丘,去采那贝母草。女子虽然多愁善感,可各人自有各人的道理。许国人责怪我,他们却幼稚又狂妄。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
我走在那卫国的原野上,麦子长得茂盛喜人。要向大国去求援啊,可依靠谁、求告于谁?许国的大夫君子们,不要再来责怪我了。你们千思万想的种种主意,都不如我亲自走这一趟。
逐章精读
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
首章写驱车归卫之急与心忧之深。「载驰载驱」(载……载……,又……又……;驰、驱皆策马疾行)起句即见其归心如焚、车马飞奔。「归唁卫侯」——「唁」(yàn)是吊唁遭丧失国之人,「卫侯」指其遇难的卫国兄长(卫君),点出此行之由:奔丧吊国。「驱马悠悠」(悠悠,路远貌),「言至于漕」(漕,卫国残众所聚之邑,《定之方中》迁楚丘前的暂居地)——长路迢迢,直奔漕邑。「大夫跋涉」谓许国大夫长途追来(跋涉,远行劳顿)——这是来追阻、劝她回去的;「我心则忧」直抒其忧。一面是夫人救亡心切的疾驰,一面是许人追阻的脚步,矛盾于首章即已埋下,全诗的冲突由此展开。驱马归唁、许人追阻——救亡与阻挠的冲突。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
次章正面回应许人的责难,是据理力争之始。「既不我嘉」(嘉,赞许;「不我嘉」即「不赞成我」的倒装)——你们都不赞成我归卫。「不能旋反」(旋反,掉头回去)——可我也绝不能就此折返。两句一让一争,态度坚决。「视尔不臧」(视,看;尔,你们;臧,善、高明)——看你们的主张并不高明;「我思不远」(远,一说指浅近、不深远,此处谓「我的思虑并非短浅无理」)——我的心思自有其道理,并不浅陋。这一章把女诗人面对责难时的不卑不亢写得极有骨力:既不盲从,也不强辩,只冷静指出对方之「不臧」与自己之「不远(不浅)」,理直而气和。你们的主张不高明,我的心思自有道理。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
第三章重沓次章而换其尾字,使力争之意更进一层。「既不我嘉」一句原样复唱,重申冲突;「不能旋反」改「不能旋济」(济,渡水;「旋济」即掉头渡河回许)——由「掉头」具体到「渡河而返」,写归途之实,亦见其决不折返之坚。「视尔不臧」原样复唱,再斥对方主张之非;「我思不远」改「我思不閟」(閟 bì,闭塞、止息;「我思不閟」即我的忧思无法关闭、不能止息)——由「我思不浅」进到「我思不止」,把那份系念家国、无法平息的忧思和盘托出。重章叠句于此以「反→济」「远→閟」的微变,既见态度之坚,又见忧思之深,层层推进而情愈炽。由「不能旋反」到「不能旋济」,由「不浅」到「不止」。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
第四章以「采蝱」起兴,转入对许人的痛斥与自我申辩。「陟彼阿丘」(陟,登;阿丘,一边偏高的山丘)、「言采其蝱」(蝱 méng,即贝母,古以为可疗郁结之疾)——登丘采药,既是行旅实景,又隐隐有借采药以疗心忧之意。「女子善怀」(善怀,多忧思、易感伤)——承认女子确是多愁善感;「亦各有行」(行 háng,道理、行事之道)——但各人自有各人的道理,为自己的忧国之举正名:我的「善怀」并非无谓,而是各有其道。后两句反击:「许人尤之」(尤,责怪、归咎)——许国人责怪我;「众稚且狂」(众,指那些许大夫;稚 zhì,幼稚;狂,狂妄)——他们却既幼稚又狂妄,不识大体。一面自辩、一面反讽,理足而气盛,把女诗人据理抗争的形象写得棱角分明。女子善怀亦各有行,斥许人幼稚而狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
末章是全诗的高潮与归结,气象阔大而辞意决绝。「我行其野」写她终于行在卫国原野;「芃芃其麦」(芃 péng,茂盛貌)——田野麦子蓬蓬勃勃,本是丰美之景,却反衬国破家亡之痛,乐景写哀,倍增悲怆。「控于大邦」(控,告、求援;大邦,大国)——明确指出救亡的唯一出路:向大国求援;「谁因谁极」(因,依靠;极,至、求告;一说「谁因谁极」即「该依靠谁、求告谁」)——茫茫然问计于天地,写救亡之难、求助无门的焦灼。继而正告许人:「大夫君子,无我有尤」(无……有尤,即「不要责怪我」)——别再来责难我了。结以掷地有声的两句:「百尔所思,不如我所之」——你们千思万虑(百尔所思),都不如我亲自前往这一行(我所之,我所要去做的)!一位女子在家国倾覆之际,力排众议、舍身赴难的刚烈与远见,至此喷薄而出,为全诗作了最有力的收束。控于大邦、舍身赴难——百尔所思不如我所之。
字词注释
词义载驰载驱
载……载……,又……又……;驰、驱皆策马疾行。「载驰载驱」起句即写归心如焚、车马飞奔之势。
词义唁
唁(yàn),吊唁遭丧、失国之人。「归唁卫侯」即归卫吊唁遇难失国的卫国兄长,点出此行之由。
地名漕
漕,卫国残众所聚之邑(迁楚丘前的暂居地)。「言至于漕」即奔赴漕邑吊国。
词义既不我嘉
嘉,赞许。「不我嘉」是「不嘉我」的倒装,即不赞成我此行。下接「不能旋反/旋济」,见其决不折返。
词义我思不远 · 不閟
远,此谓浅近(「不远」即「不浅」,思虑非短浅);閟(bì),闭塞、止息(「不閟」即忧思不能止)。两章递换,由「不浅」进到「不止」。
草木·物蝱
蝱(méng),即贝母,古以为可疗郁结之疾。「言采其蝱」既是行旅实景,又隐含采药疗心忧之意。
义理女子善怀,亦各有行
善怀,多忧思、易感伤;行(háng),道理、行事之道。谓女子虽多忧思,各有其道理——为自己忧国之举正名。
词义众稚且狂
众,指许大夫;稚(zhì),幼稚;狂,狂妄。「许人尤之,众稚且狂」斥责许人责难自己乃幼稚狂妄、不识大体。
词义芃芃
芃(péng),草木茂盛貌。「芃芃其麦」写卫野麦子蓬勃,以丰美之景反衬国破之痛,乐景写哀。
义理控于大邦
控,告、求援;大邦,大国。「控于大邦」点出救亡的唯一出路——向大国求援,是全诗的政治见识所在。
词义百尔所思,不如我所之
百尔所思,你们种种思虑;我所之,我亲自前往要做的。谓你们千思万虑都不如我亲身一行,掷地有声地收束全诗。
名句
- 女子善怀,亦各有行。为女子的忧思与担当正名:女子虽多感怀,各有其道理。是中国最早的女性自我申辩之声,掷地有声。
- 百尔所思,不如我所之。你们千思万虑,不如我亲自前往。写一位女子力排众议、舍身赴难的远见与刚烈,为全诗最有力的收束。
赏析讲评
一、题旨 · 女子的家国之痛
《载驰》相传为许穆夫人所作,是中国文学史上第一位有名可考的女诗人之作。卫国为狄所破、几乎亡国,嫁于许国的卫女许穆夫人闻讯,急欲驱车归卫吊兄、谋求救亡,却遭许人追阻。全诗写她疾驰的归心、与许人的正面抗争,以及「控于大邦」的救亡之策,是一首爱国、刚毅而缠绵的杰作。
二、章法 · 冲突与递进
五章环环相扣:首章驱车归唁、许人追阻,埋下冲突;二、三章重沓抗辩,以「反→济」「远→閟」的微变写态度之坚、忧思之深;四章以采蝱起兴,申「女子善怀,亦各有行」并痛斥许人「稚且狂」;末章以「我行其野」推向高潮,明言「控于大邦」、断以「不如我所之」。由急而争、由争而辩、由辩而决,层层逼进。
三、手法 · 赋中见情
全诗以赋为主,直抒胸臆,间用比兴:「陟彼阿丘,言采其蝱」以采药疗忧起兴,「我行其野,芃芃其麦」以丰美之景反衬国破之哀,乐景写哀,倍增悲怆。叙事、抗辩、抒情融为一体,既有奔走呼号的急切,又有据理力争的从容,笔力刚柔相济。
四、形象 · 巾帼的远见与刚烈
诗中的女诗人形象极为饱满:她重情(归唁亡兄)、有识(独主「控于大邦」之策)、有骨(面对责难不卑不亢,斥许人幼稚而狂)、有担当(「不如我所之」舍身赴难)。「女子善怀,亦各有行」更是中国最早的女性自我申辩之声,把「女子」与「家国担当」第一次有力地联在一起。
五、地位与影响
《载驰》是中国女性文学与爱国诗篇的双重源头,许穆夫人遂被尊为中国第一位女诗人。「女子善怀,亦各有行」「百尔所思,不如我所之」成为传诵的名句。它与《定之方中》同记卫之亡难与复兴,一颂文公兴邦、一写夫人救亡,合为《鄘风》中最有历史分量的篇章。
后世评说
- 毛诗序《毛诗序》:《毛诗序》明言:「《载驰》,许穆夫人作也。」大意谓卫为狄所灭,许穆夫人(卫女嫁许)闵卫之亡、伤许之小而力不能救,思归唁其兄而不可得,故赋此诗以见志。
- 郑玄《郑笺》:郑玄笺大意申之:夫人欲归吊卫侯而许人不听,故反复申「不能旋反」「不能旋济」之意;「控于大邦」者,言欲求援于大国以救卫,其忧国之诚至矣。
- 朱熹《诗集传》:朱熹大意以为此许穆夫人闵卫之诗:夫人念宗国之亡,欲归唁而义不得,又见沮于许人,故作诗以自达,辞意悲切而有节,末言「不如我所之」,志在必行。
- 方玉润《诗经原始》:方玉润大意盛赞此诗为女子忧国之绝唱:写驱驰之急、抗辩之直、忧国之深,缠绵悱恻而又刚毅果决,「百尔所思,不如我所之」一句,巾帼之气,凛然纸上。