国风 · 王风 · 其六

yuán

生不逢时、厌世求mèi的乱世悲歌
题解《兔yuán》是一首充满乱世悲愤与厌世之情的诗,三章重叠,皆以「狡兔从容逃脱、野鸡反落网罗」起兴——以「兔得脱而zhì遭罗」的不平,喻世道颠倒、是非错位、小人xiāo遥而善良受害。继而以「我生之初」与「我生之后」对比:我出生之初,天下还算太平无事;我长大之后,却赶上了这百般忧患、灾难的乱世。今昔之间,恍如两世。终以「尚mèié」(但愿长睡不醒、再不出声)抒其厌世之极:宁可长眠不起、不闻不问,以避这无边的苦难。这是《诗经》中厌世情绪最浓重的一篇。《毛诗序》以为「mǐn周也」,谓huán王失信、诸侯背叛、君子不乐其生,故作此诗;后世多读为乱世之人生不逢时、痛极思死的悲歌,是其感时伤乱一类的极端之作。

yǒuyuányuánzhìluóshēngzhīchūshàngwèishēngzhīhòuféngbǎishàngmèié

狡兔从容地走脱了,野鸡却落进了罗网。我出生的时候,天下还太平无事;我长大以后,却赶上了这百般的忧患。但愿长睡不醒、再不动弹吧!

yǒuyuányuánzhìshēngzhīchūshàngzàoshēngzhīhòuféngbǎiyōushàngmèijué

狡兔从容地走脱了,野鸡却落进了罗网。我出生的时候,天下还没有yáo役;我长大以后,却赶上了这百般的忧愁。但愿长睡不醒、再不知觉吧!

yǒuyuányuánzhì罿chōngshēngzhīchūshàngyōngshēngzhīhòuféngbǎixiōngshàngmèicōng

狡兔从容地走脱了,野鸡却落进了罗网。我出生的时候,天下还没有劳役;我长大以后,却赶上了这百般的祸难。但愿长睡不醒、什么都听不见吧!

逐章精读
有兔yuányuánzhì离于罗我生之初,尚无为;我生之后,逢此百mèié
首章以「兔yuánzhì罗」起兴,立全诗悲愤之本。「有兔yuányuán」(兔,狡兔;yuányuán yuán,从容、舒缓、自得xiāo遥之貌;有兔yuányuán即狡兔从容自得地走着)——狡兔xiāo遥脱身。「zhì离于罗」(zhì zhì,野鸡;离,同「」,遭遇、陷入;罗,捕鸟的网;zhì离于罗即野鸡却落进了网罗)——野鸡反遭网罗。兔狡而得脱、zhì拙而被擒——以「该擒的xiāo遥、不该擒的遭殃」起兴,喻世道颠倒、是非错位:小人横行而善良受害,正人君子反祸患。继以今昔对比:「我生之初,尚无为」(生之初,出生之时;尚无为,还算太平无事、无yáo役祸乱)——我出生时,天下还安宁;「我生之后,逢此百」(生之后,长大以后;百 lí,百般忧患灾难)——长大后,却赶上这无边的忧患。一「初」一「后」,恍如两世,写尽生不逢时之痛。末以「尚mèié」(尚,但愿;mèi,睡;é é,动、出声;尚mèié即但愿长睡不醒、再不动弹出声)——厌世之极,宁愿长眠以避乱世之苦。兔脱zhì罗喻世道颠倒,生不逢时而求mèi避乱。
yuányuánzhì离于。我生之初,尚无造;我生之后,逢此百忧mèi无觉
次章重首章而换数字,悲情如一而稍变其辞。「zhì离于罗」转「zhì离于」( fú,一种装有机关、可覆盖捕鸟的网,亦捕鸟之网)——所陷之网由「罗」换「」,仍言野鸡落网。今昔对比中,「尚无为」转「尚无造」(造,作为、事端,一说yáo役;尚无造即还没有yáo役、还无事端)——与「无为」同意而换字,仍言生之初的太平。「逢此百」转「逢此百忧」(百忧,百般忧愁)——与「百」同意,仍言生之后的多难。「尚mèié」转「尚mèi无觉」(觉 jué,醒来、知觉;尚mèi无觉即但愿长睡不醒、不再知觉)——由「无é」(不动不出声)进到「无觉」(不醒不知觉):厌世之念又深一层——不止不动,更愿浑然无知、不闻世事。重章叠句于此以同义换字反复咏叹,把「生不逢时、痛极求mèi」的悲愤一遍遍加重。由「无é」到「无觉」——厌世之念更深。
yuányuánzhì离于罿chōng。我生之初,尚无庸;我生之后,逢此百凶mèi无聪
末章再叠再变,把厌世之情推到极处。「zhì离于」转「zhì离于罿chōng」(罿chōng chōng,一种张设的捕鸟网)——所陷之网三换:罗、罿chōng,皆捕鸟之网,反复申「zhì遭网罗」之兴。今昔对比,「尚无造」转「尚无庸」(庸,劳役、yáo役,一说事;尚无庸即还没有劳役)——与「无为」「无造」同意,再言生之初的太平。「逢此百忧」转「逢此百凶」(百凶,百般凶祸灾难)——与「百」「百忧」同意,再言生之后的多凶。「尚mèi无觉」转「尚mèi无聪」(聪,听觉;尚mèi无聪即但愿长睡不醒、什么都听不见)——三章「无é—无觉—无聪」由「不动不出声」到「不醒不知觉」到「不闻不听」,层层加深:从身之不动,到神之不知,到耳之不闻——把「逃避这乱世」的愿望,推到「与世界彻底隔绝、长眠不醒」的极端。三章「罗—罿chōng」「为/造/庸」「—忧—凶」「é—觉—聪」反复换字,而那「生不逢时、痛极求死」的悲愤,在一唱三叹中愈积愈重,遂成《诗经》厌世之音的极致。é、无觉、无聪——求与世隔绝的厌世之极。
字词注释
草木·物兔 · yuányuán
兔,狡兔;yuányuán(yuán),从容自得、xiāo遥之貌。「有兔yuányuán」写狡兔xiāo遥脱身,与「zhì离于罗」对照,喻小人xiāo遥。
草木·物zhì · 离
zhì(zhì),野鸡;离,同「」,遭遇、陷入。「zhì离于罗」写野鸡反遭网罗,喻善良受害,与兔之脱身成不平之对。
草木·物罗 · · 罿chōng
皆捕鸟之网:罗(罗网)、(fú,有机关的覆网)、罿chōng(chōng,张设的捕鸟网)。三章递换,反复申「zhì遭网罗」。
义理我生之初 · 我生之后
以出生之初的太平与长大之后的乱世对比,恍如两世,写尽生不逢时之痛——是全诗的骨干。
词义无为 · 无造 · 无庸
为、造(事端、作为)、庸(劳役、yáo役)。「尚无为/造/庸」皆言生之初天下太平、无yáo役祸乱,三章同意换字。
词义 · 百忧 · 百凶
(lí,忧患)、忧(忧愁)、凶(凶祸)。「逢此百/忧/凶」皆言生之后赶上无边的乱世苦难。
词义mèié · 无觉 · 无聪
尚,但愿;mèi,睡;é(é,动、出声)、觉(醒、知觉)、聪(听觉)。三章由「不动不声」到「不醒不知」到「不闻不听」,写厌世求mèi、欲与世隔绝之念层层加深。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 生不逢时的厌世悲歌

《兔yuán》是《诗经》中厌世情绪最浓重的一篇。它以「狡兔脱身、野鸡落网」的不平起兴,喻世道颠倒、善恶错位;再以「我生之初」太平、「我生之后」百难的对比,写尽生不逢时之痛;终以「尚mèié」求长眠避世,抒厌世之极。《毛诗序》以为「mǐn周」、伤乱世难处。

二、章法 · 厌世之念的递进

三章重,处处同义换字而层层加深:网「罗—罿chōng」、太平「为—造—庸」、灾难「—忧—凶」,皆反复申说;最关键是「尚mèié—无觉—无聪」——由「不动不出声」到「不醒不知觉」到「不闻不听」,把「逃避乱世」的愿望,推到「与世界彻底隔绝、长眠不醒」的极端,厌世之念愈积愈深。

三、手法 · 以兔zhì之不平起兴

「有兔yuányuánzhì离于罗」是全诗的核心兴象:狡兔xiāo遥而野鸡遭网,以「该擒的脱身、不该擒的受害」喻世道之颠倒、是非之错位——小人横行、善良祸。以禽兽的不平,托人间的不公,比兴尖锐而沉痛,为下文的伤时厌世张本。

四、情味 · 痛极而求mèi

此诗的极端,在「痛极而求mèi」。诗人面对无边的乱世苦难,既无力改变、又不愿苟同,遂生「但愿长睡不醒、不闻不问」的厌世之念。这种以「求mèi」「求死」表达的绝望,是乱世中正直者走投无路的悲鸣,其沉痛远过于一般的怨叹。

五、地位

《兔yuán》以「我生之初/之后」的今昔对照与「尚mèi」三叹,成为《诗经》感时伤乱、忧生厌世之作的极端代表。它把个人的不幸上升为对整个乱世的控诉,那份「生不逢时」的悲愤与「痛极求mèi」的绝望,为后世乱世悲歌、忧生之jiē开了先声。

后世评说