国风 · 郑风 · 其二

将仲子

一面恋慕一面畏惧人言的少女心声
题解《将仲子》是《郑风》中一首细腻动人的恋歌。一位少女对所爱的「仲子」反复央求:请别翻越我家的里墙、园圃,别折断那些树——并非舍不得树,而是怕父母、怕兄长、怕旁人的闲话。全诗三章,从「里」到「墙」到「园」、从「父母」到「诸兄」到「人言」层层推开,把少女既眷恋情人、又畏惧礼法与流言的矛盾心理,写得宛转入微。《毛诗序》旧说附会为「刺庄公」、讽其纵弟共叔段之乱(仲子指祭仲),故朱径斥为「淫奔者之辞」。今人则一致还其本来面目,视为最早、最真切的少女情诗之一,那句「人之多言亦可畏也」更道尽千古恋人对舆论的隐忧。

jiāngzhòngzizhéshùgǎnàizhīwèizhòng怀huáizhīyánwèi

求求你仲子呀,别翻越我家的里墙,别折断我种的树。哪里是舍不得那树?是怕我的爹娘。仲子你是我心上人啊,可爹娘的话也实在叫人害怕。

jiāngzhòngziqiángzhéshùsānggǎnàizhīwèizhūxiōngzhòng怀huáizhūxiōngzhīyánwèi

求求你仲子呀,别翻越我家的院墙,别折断我种的桑树。哪里是舍不得那树?是怕我那些哥哥。仲子你是我心上人啊,可哥哥们的话也实在叫人害怕。

jiāngzhòngziyuánzhéshùtángǎnàizhīwèirénzhīduōyánzhòng怀huáirénzhīduōyánwèi

求求你仲子呀,别翻越我家的园圃,别折断我种的檀树。哪里是舍不得那树?是怕旁人的闲话。仲子你是我心上人啊,可那些流言fēi语也实在叫人害怕。

逐章精读
将仲子,无逾我里,无折我。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。
首章直陈中带譬(赋)。「将(qiāng)」是恳请、愿之辞,犹「请」「求你」;「仲子」即排行老二的那位男子,是少女对情人的称。「逾」是翻越,「里」指里巷的墙yuán(古二十五家为里,外有墙)。「(qǐ)」即gǒu一类灌木,种在里墙边。「岂敢爱之」的「爱」是吝惜,言并非舍不得那几棵树——折树事小,惊动爹娘事大。结二句一转:「仲可怀也」明白承认对仲子的眷恋,「父母之言亦可畏也」又道出深深的顾忌。一句之内,爱与怕并立,正是少女心事的真实写照。怕的不是折树,是惊动爹娘——爱与畏并陈。
仲子,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
次章重而递进。所逾由「里」推近到「墙」(住宅的院墙),由里巷之外移到家门之内,情人愈靠愈近,风险也愈大。所折由「」换「桑」——桑常植于宅旁,亦切近居处。所畏之人由「父母」转「诸兄」:长辈之外,又添同辈兄长的眼目。「诸兄之言亦可畏也」与首章句式全同而对象一变,畏惧的圈子层层扩大。三章「里→墙→园」「→桑→檀」「父母→诸兄→人言」三条线索同步推移,是重章叠句借换字写「步步逼近、顾虑渐广」的范例。由里及墙,所畏由父母而及诸兄。
仲子,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
末章再叠再推。所逾至「园」(种树蔬的园圃),所折为「檀(tán)」(檀木,材质坚实,亦植于园)。畏惧的对象由家中的「父母」「诸兄」一变而为家外的「人之多言」——从亲人扩到众口悠悠的社会舆论,顾虑遂推到极处。「人之多言亦可畏也」收束全篇:少女最终害怕的,不止是家法,更是无所不在的流言。三章由近及远、由家而世,把一桩私情置于层层礼法与人言的重压之下;而那反复的「仲可怀也」,又始终不肯放下心头的爱。爱之深与畏之切交缠到底,遂成千古言情写「舆论之畏」的祖句。畏由家及世,「多言可畏」道尽舆论之惧。
字词注释
词义
将(qiāng),恳请、愿之辞,犹「请」「求你」。「将仲子」即「求求你仲子呀」,开口便是央求的口吻,见少女既爱且急的心情。
人物仲子
仲,兄弟排行第二(伯仲叔季)。「仲子」即那位排行老二的男子,是少女对所爱者的称呼;旧说附会为郑大夫祭仲,今多直作情人解。
词义
逾,翻越、越过。「逾我里/墙/园」谓翻越里yuán、院墙、园篱而来私会,三章由远及近,所逾愈入愈深。
草木·物 · 桑 · 檀
(qǐ,gǒu类灌木)、桑、檀(檀木),三章所折之树,分植于里、墙、园边。换树以协韵、写不同处所,折树只是借口,所惜实在人言。
词义
爱,此处是吝惜、舍不得之意(古义),非「爱慕」。「岂敢爱之」谓哪里是舍不得那树——明折树非所惜,暗点所畏在人。
词义怀
怀,思念、眷恋。「仲可怀也」直承对仲子的爱慕之情,与下句「亦可畏也」相对,写爱与畏的两难。
义理人之多言
指旁人众多的议论、流言。由「父母」「诸兄」推到「人之多言」,畏惧由家内扩及社会舆论,「亦可畏也」遂成后世写恋人惧于人言的经典。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 爱与畏的两难

《将仲子》是一位少女对情人「仲子」的婉言相劝:别翻墙折树而来,不是舍不得树,而是怕父母、怕兄长、怕旁人闲话。一面是「仲可怀也」的眷恋,一面是「亦可畏也」的顾忌,短短数语写尽少女在情与礼、爱与畏之间的徘徊。这是《诗经》中最真切动人的少女情诗之一。

二、章法 · 三线并进

全诗三章,每章句式全同,只换三组字:所逾「里→墙→园」由远及近,所折「→桑→檀」随处而异,所畏「父母→诸兄→人言」由亲及疏、由家及世。三条线索同步推移,使情人愈逼愈近,顾虑也愈推愈广,重章叠句的层层递进在此发挥得淋漓尽致。

三、手法 · 口吻传情

此诗妙在全用少女的口吻直陈(赋),无一句旁白:开口「将仲子」是央求,「岂敢爱之」是辩白,「仲可怀也」是表白,「亦可畏也」是收束。一波三折、欲拒还迎的语气,把jīn持、眷恋、惶惑的复杂心理,全凭口气曲曲传出,是「以声口写心」的典范。

四、异读 · 从「刺庄公」到情诗

《毛诗序》附会为「刺庄公」、以仲子影射祭仲;朱虽斥为「淫奔者之辞」,却已点破其写男女私情之实。姚际恒、方玉润直驳附会,还其女子畏言拒约的本旨。今人更一致读作少女情诗。此篇的解读史,正是郑风「淫诗」公案的缩影——旧说以政教绳之,今人则还其情真。

五、地位与影响

「人之多言,亦可畏也」凝成成语「人言可畏」,成为千百年来形容流言伤人的常语;民国ruǎn玲玉遗言「人言可畏」更使之家喻户晓。一首少女的低声央求,竟道出了人类面对舆论的永恒隐忧,足见此诗洞察人情之深。

后世评说