国风 · 郑风 · 其九
有女同车
同车之女颜如舜华、德音不忘
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
有位姑娘和我同乘一车,容颜像木槿花一样明艳。她举止翩然欲飞,佩着叮当的美玉。那美丽的孟姜呀,实在又美又娴雅。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
有位姑娘和我同路而行,容颜像木槿花一样娇艳。她举止翩然欲飞,佩玉发出叮当的声响。那美丽的孟姜呀,她美好的声名我永远难忘。
逐章精读
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
首章直陈(赋)兼用比。「有女同车」点明与所爱的女子同乘一车而行,是全诗的情境。「颜如舜华(huā)」的「舜」即木槿(朝开暮落的灌木花),「舜华」即木槿花,色艳而娇;以花喻其容颜之明丽娇美,是《诗经》「以花喻人」的常法。「将翱将翔」本状鸟之飞举,此借写女子行止之轻盈翩然、衣袂飘飘。「佩玉琼琚(jū)」的「琼琚」是美玉(佩玉之美者),写其身佩美玉,行则锵然。「彼美孟姜」的「孟姜」是齐国姜姓长女(孟为排行之长),后泛指美貌贵女;「洵(xún)美且都」的「都」是娴雅、闲美——既赞其美,又赞其有都雅之态。首章从「容貌」「举止」「佩饰」立美,纯写其外美之盛。颜如舜华、佩玉锵然,先赞其容之美都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
次章重沓而由貌入德。「同行(háng)」与首章「同车」相应,由同乘进而同行,写相伴而游。「舜英」即木槿花(「英」亦花也),与「舜华」一意换字,仍状其容颜之娇艳。「佩玉将将(qiāng)」的「将将」是佩玉相击的清脆声响,承首章「琼琚」而专写其声,由「见其佩」到「闻其声」,更添动态。妙在结句一转:首章收于「洵美且都」(赞外美),此章收于「德音不忘」——「德音」即美好的声名、德行(一说指其言语、声誉),「不忘」谓令人难以忘怀。由容貌之美,推到德音之美:所慕者不止其色,更在其德。两章「华→英」「琚→将将」「都→德音不忘」一字递换,由外及内、由色及德,正是重章叠句于复沓中见层进、于赞美中见品格的妙处。由容貌而德音,所慕者不止其色更在其德。
字词注释
草木·物舜华 · 舜英
舜,即木槿,朝开暮落的灌木花;华、英皆「花」。「颜如舜华/英」以木槿花之娇艳喻女子容颜之美,是《诗经》以花喻人的常法。
词义将翱将翔
本状鸟之飞举,此借写女子行止轻盈翩然、衣袂飘飘之态,化静为动,使其美如在目前。
草木·物琼琚 · 将将
琼琚(qióng jū),美玉(佩玉之美者);将将(qiāng),佩玉相击的清脆声。一写佩玉之美,一写佩玉之声,由见而闻,添其动态之美。
人物孟姜
孟,排行之长;姜,齐国国姓。「孟姜」本指齐国姜姓的长女,后泛指美貌的贵族女子,为美女的代称。
词义都
都,娴雅、闲美、有风度。「洵美且都」谓既美丽又娴雅,赞其容止之美兼有都雅之态。
义理德音不忘
德音,美好的声名、德行(一说指其言语、声誉)。「德音不忘」谓其美德声名令人难忘——由赞容貌进而赞品德,是次章由外及内的点睛。
名句
- 有女同车,颜如舜华。以「同车」之亲、「舜华」之艳起笔,写相悦同游、容颜如花,是《诗经》写美人最明丽的名句之一。
- 彼美孟姜,德音不忘。由貌及德,赞其美德声名难忘。「孟姜」后成美女代称,「德音」则为称许妇德声誉的常语。
赏析讲评
一、题旨 · 同车相悦
《有女同车》写男子与所爱女子同车同行、一往情深的赞美。她容如木槿、行止翩然、佩玉锵然,是美好的「孟姜」;不但容貌娴雅,更有令人难忘的德音。诗由貌及德、由外及内,把对意中人的倾慕,写得明丽而醇厚。
二、章法 · 由色及德
全诗两章重沓,只换数字:「同车→同行」写相伴之进,「舜华→舜英」状其容,「琼琚→将将」由见佩到闻声,而结句由首章「洵美且都」(赞外美)转次章「德音不忘」(赞内德)。一字之换,使赞美由容貌、举止、佩饰,推向品德声名,重章叠句于复沓中见层进。
三、手法 · 以花喻人
「颜如舜华」以木槿花喻美人之容,承《桃夭》「灼灼其华」一脉,是《诗经》「以花草喻美人」的范例。更以「将翱将翔」状其行之轻盈、「佩玉将将」摹其声之清越,由色、形、声多方烘染,使一位明艳娴雅的女子跃然纸上,可谓声色兼美。
四、异读 · 刺忽与情歌
《毛诗序》附会为「刺忽」、惜郑太子忽不娶齐女以致无援;朱熹疑为「淫奔」之诗。姚际恒、方玉润则还其赞美所悦、由色及德的本旨,今人多读作同车相悦的情歌。此篇的歧解,仍是郑风「美刺」与「言情」两路读法之争——而「德音不忘」之赞,正见其情之正、之厚。
五、地位与影响
《有女同车》以明丽的笔致、由色及德的格调,成为《诗经》写美人、写相悦的佳篇。「孟姜」自此成为美女的代称,「舜华」喻容、「德音」称德,皆为后世习用之语。在郑风诸情诗中,它以「不徒慕色、兼重其德」的醇正,别具一种温雅的分量。
后世评说
- 毛诗序《毛诗序》:《毛诗序》以为:「《有女同车》,刺忽也。」大意谓郑太子忽不昏(婚)于齐,齐女贤而不取,卒以无大国之助而见逐,国人刺之,故托「有女同车」之美,惜其失此佳偶。此说附会史事,今多不取。
- 朱熹《诗集传》:朱熹大意疑为淫奔者之辞:男女同车而行,男子悦其颜色佩玉之美、德音之善,故为此诗以道相慕之情。朱子据此列入郑风「淫」诗。
- 姚际恒《诗经通论》:姚际恒大意以为乃赞美所悦女子之诗:状其容如舜华、佩玉锵然、美且都雅、德音可怀,由色及德,词旨明丽,不必坐实为刺忽,亦不必目为淫。
- 方玉润《诗经原始》:方玉润大意以为此即男女同游相悦、男子盛赞女子之歌:先美其貌、其佩、其行,终归于「德音不忘」,见所慕不徒在色而兼在德,辞气和雅,最得风诗温厚之致。