国风 · 齐风 · 其九

gǒu

gǒu拦不住大鱼、喻鲁huán制不住文姜
题解gǒu》与《南山》《载驱》同刺文姜归齐淫乱、鲁huán不能防闲其妻之事,是这桩春秋丑闻的又一篇讽刺诗。鱼梁上设着一只破旧的鱼篓,fáng鱼、guān鱼那样的大鱼自由出入、拦它不住;齐侯之女文姜出嫁(或归齐),随从多得如云、如雨、如水——以「gǒu」拦不住大鱼,喻鲁huán公(破gǒu)管束不住文姜(大鱼);以随从之盛,写其归齐之张扬、之肆无忌dàn。全诗三章重,比喻精切而讽刺含蓄,不著一句斥责,而文姜之、鲁huán之弱,尽在「gǒu」二字。《毛诗序》读作「刺文姜」、刺其荡而无检、鲁huán不能制;今人则多从其说,赞此诗以「破gǒu不能制大鱼」设喻,讥刺之妙不露痕迹。

gǒuzàiliángfángguānziguīzhǐcóngyún

鱼梁上设着破旧的鱼篓,fáng鱼、guān鱼那样的大鱼自由出入。齐侯的女儿出嫁(归齐)了,随从多得像云彩一样。

gǒuzàiliángfángziguīzhǐcóng

鱼梁上设着破旧的鱼篓,fáng鱼、lián鱼那样的大鱼自由出入。齐侯的女儿出嫁(归齐)了,随从多得像下雨一样。

gǒuzàiliángwéiwéiziguīzhǐcóngshuǐ

鱼梁上设着破旧的鱼篓,鱼儿自由自在地出入往来。齐侯的女儿出嫁(归齐)了,随从多得像流水一样。

逐章精读
gǒu在梁其鱼fángguān齐子归止其从如云
首章以「兴」起、以比刺人。「gǒu(gǒu)在梁」的「」是破旧,「gǒu」是捕鱼的竹篓(口有倒须、入而不出),「梁」是拦水捕鱼的鱼坝(鱼梁)——鱼梁上设着一只破旧的鱼篓。「其鱼fáng(fáng)guān(guān)」的「fáng」是biān鱼一类,「guān」是guān鱼(皆大鱼)——fángguān那样的大鱼自由出入、拦它不住:破gǒu不能制大鱼,正以喻鲁huán公(破gǒu)管束不住文姜(大鱼),是「兴中含比」的zhū心之喻。「齐子归止」的「齐子」即齐侯之女文姜,「归」是女子出嫁(此兼指其归齐);「其从如云」的「从」是随从、yìng从,「如云」状随从之多、之盛如云——写文姜归齐时仪从浩荡、招摇张扬。以破gǒu喻鲁huán之不能制、以从云写文姜之,刺意含蓄。三章「fángguānfáng→唯唯」「如云→如雨→如水」一字递换,再咏其事。gǒu拦不住大鱼,喻鲁huán制不住文姜——刺意含蓄。
gǒu在梁,其鱼fáng齐子归止,其从如雨
次章重而换字。「其鱼fáng(xù)」的「」是lián鱼(亦大鱼),与首章「guān」相应而换鱼名——仍言大鱼出入破gǒu、拦它不住。「其从如雨」的「如雨」与首章「如云」相应而换喻,状随从之多如雨——仍写文姜归齐时仪从之盛。由「fángguān」到「fáng」、由「如云」到「如雨」,重章叠句于此换鱼名、换喻象,反复申说「破gǒu不能制大鱼(鲁huán不能制文姜)、随从浩荡(文姜之招摇)」之意。云、雨皆状其盛,而「破gǒu拦不住」之喻一以贯之,讥刺愈写愈深,却始终不著一斥责之字。gǒu仍拦不住大鱼,从如雨——再咏其
gǒu在梁,其鱼唯唯齐子归止其从如水
末章再叠而收。「其鱼唯唯」的「唯唯」状鱼群出入自如、相随而行之貌(一说从容游动貌)——由前两章具言「fángguān」「fáng」之大鱼,到此泛言鱼之「唯唯」出入,仍写大鱼自由进出破gǒu、全不受制,喻鲁huán之于文姜,竟一无约束。「其从如水」的「如水」与「如云」「如雨」相应而换喻——随从之多如水之滔滔。三章「fángguānfáng—唯唯」「如云—如雨—如水」层层换字,把「破gǒu拦不住大鱼」与「文姜从者如云雨水」反复叠咏:鲁huán之弱(破gǒu)、文姜之(大鱼唯唯、从者如水),于复中愈见分明。全诗以「gǒu不能制大鱼」一喻贯穿始终,比拟精切而讽刺含蓄,不下一字褒贬,而文姜之荡、鲁huán之昏,尽在不言之中——是《诗经》「以比寓刺、不露锋芒」的讽刺名篇。鱼出入唯唯、从者如水——比喻贯穿,讽刺不露痕迹。
字词注释
草木·物gǒu
,破旧;gǒu(gǒu),捕鱼的竹篓(口有倒须,入而不出)。「gǒu在梁」——破篓设于鱼坝,拦不住大鱼,喻鲁huán公管束不住文姜。
词义
梁,拦水捕鱼的鱼坝(鱼梁),其缺口处置gǒu以捕鱼。「gǒu在梁」即破篓设于鱼梁,是全诗起兴设喻之景。
草木·物fáng · guān ·
fáng(fáng),biān鱼类;guān(guān),guān鱼;(xù),lián鱼。皆大鱼,喻文姜——大鱼出入破gǒu而不受制,正喻文姜之不可约束。
词义唯唯
唯唯,鱼群出入自如、相随游动之貌。「其鱼唯唯」写大鱼从容出入破gǒu、全不受制,喻鲁huán之于文姜一无约束。
人物齐子
齐子,齐侯之女,即文姜。「齐子归止」谓文姜出嫁(兼指其归齐)。此诗与《南山》《载驱》同刺其事。
词义其从如云 · 如雨 · 如水
从,随从、yìng从。「如云/如雨/如水」三章换喻,皆状文姜归齐时仪从之多、之盛,写其招摇张扬、肆无忌dàn
名句
赏析讲评

一、题旨 · 破gǒu不制大鱼

gǒu》与《南山》《载驱》同刺文姜归齐淫乱、鲁huán不能防闲其妻之事。鱼梁上的破篓拦不住fángguān大鱼,喻鲁huán(破gǒu)管束不住文姜(大鱼);文姜归齐时随从如云、如雨、如水,写其招摇肆。全诗以一喻贯穿,比拟精切而讽刺含蓄,不著一句斥责,而文姜之荡、鲁huán之弱尽在「gǒu」二字。

二、章法 · 三章一喻

全诗三章重,只换两组字:所拦之鱼「fángguānfáng→唯唯」(由大鱼之名到泛写鱼之出入自如),随从之喻「如云→如雨→如水」。「破gǒu不能制大鱼」之喻一以贯之,三章只在鱼与从上翻新,反复叠咏鲁huán之弱、文姜之,复之中讽刺愈深。

三、手法 · 以比寓刺

此诗手法在「以比寓刺、不露锋芒」:「gǒu在梁,其鱼fángguān」是绝妙的比喻——破篓喻无能约束的鲁huán,大鱼喻放难制的文姜,鱼之出入唯唯,正写其无所忌dàn。通篇不下一字褒贬,而讥刺尽在比兴之中,是《诗经》「言之者无罪、闻之者足戒」的含蓄讽刺的典范。

四、本事 · 文姜公案

gǒu》的本事与《南山》同,皆指文姜与齐xiāng私通、鲁huán被害之事(见《左传·huán公十八年》)。《毛诗序》定为「刺文姜」、刺鲁huán微弱不能防闲,与史相合。此篇专责「制之不力」,与《南山》之三面俱刺、《载驱》之写其招摇,角度各异而同刺一事,三篇合观,方见齐人对这桩丑闻讽刺之深、之全。

五、地位与影响

gǒu》以「破gǒu不制大鱼」一喻,把「鲁huán不能制文姜」讥刺得精切含蓄、不露痕迹,成为《诗经》以比寓刺的范例,历来为论者称道。它与《南山》《载驱》共同记录了春秋齐鲁间这桩著名公案,三篇相映,既见《诗》之美刺直指君上、不避丑闻,也见风诗以比兴讽刺含而不露的高超艺术。

后世评说