国风 · 魏风 · 其六

伐檀

伐檀河畔问不劳而获的剥削者
题解《伐檀》出《魏风》,是《诗经》中讽刺剥削、为劳者鸣不平的千古名篇。伐木者在河边砍伐檀木,辛苦劳作,却向那「不稼不」「不shòu不猎」的在位者发出一连串问:你不耕不种,凭什么取走三百仓的粮食?你不打猎,凭什么庭中挂满了野兽?末句「彼君子,不素餐」——那些「君子」啊,原来并不是白吃饭的!这一句历来读法两歧:或为反语讥刺(你们正是白吃饭的),或为正话(真君子当不素餐)。《毛诗序》谓「刺贪也,在位贪鄙,无功而受禄」。成语「不素餐」「尸位素餐」皆出于此,使它成为中国文学中批判「不劳而获」的最早强音。

kǎnkǎntánzhìzhīzhīgànshuǐqīngqiěliánjiàsānbǎichán

叮叮当当地砍伐檀木啊,把它放在河岸边啊。河水清清、泛起层层波纹啊。你不耕种、不收割,凭什么取走三百仓的谷子呢?

shòulièzhāněrtíngyǒuxiànhuánjūnzicān

你不冬猎、不夜猎,凭什么看见你家庭院里挂着háo子呢?那些「君子」啊,原来并不是白吃饭的呀!

kǎnkǎnzhìzhīzhīshuǐqīngqiězhíjiàsānbǎi亿

叮叮当当地砍伐做车辐的木头啊,把它放在河的旁边啊。河水清清、平直地流淌啊。你不耕种、不收割,凭什么取走亿万捆的谷子呢?

shòulièzhāněrtíngyǒuxiànjūnzishí

你不冬猎、不夜猎,凭什么看见你家庭院里挂着大兽呢?那些「君子」啊,原来并不是白吃饭的呀!

kǎnkǎnlúnzhìzhīzhīchúnshuǐqīngqiělúnjiàsānbǎiqūn

叮叮当当地砍伐做车轮的木头啊,把它放在河边啊。河水清清、漾起细细波纹啊。你不耕种、不收割,凭什么取走三百囤的谷子呢?

shòulièzhāněrtíngyǒuxiànchúnjūnzisūn

你不冬猎、不夜猎,凭什么看见你家庭院里挂着ānchún呢?那些「君子」啊,原来并不是白吃饭的呀!

逐章精读
坎坎,置之河之干。河水清且lián不稼不,胡取禾三百chán
首章以伐木之声起,转入问。「坎坎」摹斧zhuó之声,kēng然有力;「伐檀」即砍伐檀木(檀木坚实,可制车);「置之河之干」的「干」即河岸,写伐木者将木材搁在水边。「河水清且lián」——「lián」是水起波纹,「」(yī)是句末语助;此句写景,插在劳作与问之间,使峻急的质问中透出一片清寥之气,亦暗含「jīngwèi分明」的对照。下转赋而兼问:「不稼不」(稼,种; sè,收)写在位者不事农耕,「胡取禾三百chán」(chán chán,一夫之居所积、量词,犹言三百仓)——你不劳作,凭何jué取这许多粮食?一个「胡」(为何、凭什么)字,劈头质问,气势凌厉,劳者的不平喷薄而出。伐檀河畔,劈头一问:不耕何以取禾三百?
shòu不猎,胡瞻尔庭有huán彼君子,不素餐
此章承上再问,并以反语收束。「不shòu不猎」(shòu,冬猎;猎,夜猎,泛指田猎)写在位者不亲田猎;「胡瞻尔庭有县huán」——「瞻」即望见,「县」(xuán)同「悬」,「huán」(huán)是háo子一类兽——你不打猎,凭什么庭中悬挂着猎来的野兽?两问(取禾、悬huán)从粮食到猎物,把「不劳而获」坐实。末句「彼君子,不素餐」是全诗之眼:「素餐」即白吃饭、无功受禄。此句历来两解:一作反语讥刺——那些「君子」(讽指在位者)难道不是白吃饭的吗?反言以见其正是尸位素餐;一作正话——真正的君子是不该白吃饭的,以立其反衬。无论哪一读,锋芒都直指「无功而受禄」的剥削者,痛快淋漓。「不素餐」——一句反语,刺尽尸位素餐。
坎坎伐辐,置之河之侧。河水清且。不稼不,胡取禾三百亿
第三章重首章而换字。所伐由「檀」转「辐」(车轮的辐条,仍是檀木所制之器),由伐整木到伐车辐,劳作之事略变。「置之河之侧」的「侧」与「干」同指河边;「河水清且直」——「直」状水流平直,与首章「lián」(起波)换字写景,仍是那片清流。问之量亦加重:「胡取禾三百亿」——「亿」是古量词(一说十万为亿,极言其多),由「三百chán」到「三百亿」,jué取之巨愈见夸张,质问的火力愈猛。重章叠句于此不为复而设,而是借一字之换层层加码,把对剥削的控诉一遍遍推高。由「三百chán」到「三百亿」,控诉层层加码。
shòu不猎,胡瞻尔庭有县特?彼君子不素食
此章承第三章再问,重次章而换字。所悬之物由「huán」转「特」——「特」指三岁的大兽(一说公兽),较「huán」更大,写其猎获之丰;末句「不素食」由「不素餐」换「餐」为「食」,义同而协韵。质问的句式不变,所举之物愈大、所斥之意愈重——你既不田猎,庭中何以悬此大兽?反语的讥刺一如前章,痛斥那些「无功受禄」者正是白食之人。悬「特」之大,再申「不素食」的反讽。
坎坎伐轮,置之河之chún。河水清且。不稼不,胡取禾三百qūn
第五章再叠再变。所伐由「辐」转「轮」(车轮),三章「檀—辐—轮」由整木到辐到轮,正合「伐檀以制车」的工序,写伐木者劳作之具体;「置之河之chún」的「chún」(chún)即水边、河唇;「河水清且沦」的「沦」是小波纹,与「lián」「直」同写河水而再换一字。「胡取禾三百qūn」——「qūn」(qūn)是圆形谷仓;由「chán」「亿」到「qūn」,量器再换,jué取之多仍是问的焦点。三章写景(lián—直—沦)、三章问粮(chán—亿—qūn),以重的句式反复质问,把「不劳者坐享、劳者反穷」的不公咏叹到底。檀→辐→轮,伐木成车,劳者之苦历历。
shòu不猎,胡瞻尔庭有chún?彼君子不素sūn
末章承第五章作结,重而换末字。所悬之物由「huán」「特」转「chún」(ānchún,泛指猎获的禽鸟);末句「不素sūn」——「sūn」(sūn)即熟食、晚饭,与「餐」「食」义近而协韵。三章末句「不素餐—不素食—不素sūn」一意三换,反复申说同一讥刺:那些不劳的「君子」,庭挂猎物、仓积粮谷,岂非正是白食之人?全诗六章三叠,以伐木者的劳与在位者的获两相对照,以连珠的问与三唱的反语,铸成《诗经》批判剥削最kēngqiāng有力的一篇。餐→食→sūn三唱反语,控诉不劳而获,掷地有声。
字词注释
词义坎坎
坎坎,象声词,斧zhuó木材之声。「坎坎伐檀」摹伐木的kēng然之响,开篇即见劳作之实、之苦。
草木·物檀 · 辐 · 轮
檀,檀木,坚实可制车;辐,车轮辐条;轮,车轮。三章「檀—辐—轮」由整木到部件,正合伐木制车的工序,写劳者之勤。
词义干 · 侧 · chún
干,河岸;侧,河边;chún(chún),水边、河唇。三章换字,皆言将所伐之木置于河畔。
词义lián · 直 · 沦
lián,水起波纹;直,水流平直;沦,小波纹。「河水清且……」三章换字写河水之清,于峻急的问间插一片清景。
词义不稼不
稼,种植;(sè),收获。「不稼不」斥在位者不事农耕,是问「胡取禾」的前提,揭露其不劳而获。
词义三百chán · 亿 · qūn
chán(chán),一夫之居所积;亿,古量词(极言其多);qūn(qūn),圆形谷仓。三章换量器,皆极言jué取粮食之巨。
草木·物huán · 特 · chún
县(xuán)同「悬」。huán(huán),háo子一类;特,三岁大兽;chúnānchún。庭中悬挂的猎物,坐实在位者「不shòu不猎」却坐享之实。
典故素餐
素餐,白吃饭、无功受禄。「彼君子,不素餐」一句历来或读为反语讥刺、或读为正话反衬。成语「不素餐」「尸位素餐」「素餐尸位」皆本于此,为批判不劳而获之经典语。
词义
(yī),句末语气助词,无实义,犹「啊」。「河水清且lián」之「」助成咏叹的悠长语气。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 刺不劳而获

《伐檀》是《诗经》批判剥削、为劳者鸣不平的代表作。伐木者在河畔辛苦劳作,却向「不稼不」「不shòu不猎」的在位者连连发问:你不耕不猎,凭什么仓满粮、庭挂兽?末句「不素餐」如利刃出qiào,把矛头直指「无功受禄」的剥削者。它以最朴素的问,道出了劳者与食者之间最尖锐的不公。

二、章法 · 六章三叠

全诗六章,两两为一组(伐木粮 + 兽斥素餐),共三叠重。所伐「檀—辐—轮」合制车工序,写景「lián—直—沦」、量器「chán—亿—qūn」、猎物「huán—特—chún」、末字「餐—食—sūn」节节换字。复不为重复,而借一字之换层层加码,使控诉一遍比一遍更猛,是重章叠句服务于情感递进的典范。

三、手法 · 赋中问的力量

此篇通体用「赋」,直陈劳作之苦与坐享之逸,而以连珠的「胡取」「胡瞻」之问见出锋芒。问句式咄咄逼人,反语收束(不素餐)冷峻有力;写景的清流(河水清且lián)穿插其间,又为峻急的质问平添一段清寥的余韵。直露而不粗豪,是它的过人处。

四、异读 · 「不素餐」的两解

末句「彼君子,不素餐」历来两读:《毛诗序》《郑jiān》读为反语讥刺——那些「君子」岂非正是白吃饭的;朱读为正话反衬——真君子本不素餐,以衬在位者之素餐。两解一讽一正,而锋芒同指无功受禄者。正因这一句的张力,它才格外耐人寻味。

五、地位与影响

《伐檀》与同篇《硕鼠》并称魏风刺剥削的双璧,是中国文学批判「不劳而获」的最早强音。「不素餐」衍为「尸位素餐」「素餐尸位」,成为千古斥责庸官吏的常语。其为劳者立言、向不公发问的精神,开启了中国现实主义诗歌的批判传统。

后世评说