国风 · 唐风 · 其五

móu

「今夕何夕,见此良人」的洞房之喜
题解《绸móu》出《唐风》,是一首kuàizhì人口的婚嫁之歌,写新婚之夜的惊喜与痴情。诗以「绸móu束薪,三星在天」起兴:紧紧缠捆的柴薪,正如夫妇的缠绵相结;天上三星已升,正是良辰。新人乍见佳偶,欢喜得几乎语无伦次——「今夕何夕,见此良人」(今晚是什么样的好夜晚,竟见到了这样好的人)!继而自问自答般地反复:「子,如此良人何」(你呀你呀,遇上这么好的人可怎么好呀)!《毛诗序》谓「刺晋乱也,国乱则昏姻不得其时」,借婚不及时以刺乱;朱与后人则多直读为贺新婚、写洞房之喜的欢歌。「今夕何夕」一语,更成为后世惊喜良会、感叹良辰的千古名句。

chóumóushùxīnsānxīngzàitiānjīnjiànliángrénziziliángrén

把柴薪紧紧地捆束起来,三星已经升上了天空。今晚是什么样的好夜晚啊,竟见到了这样好的人!你呀你呀,遇上这么好的人,可叫人怎么好呢!

chóumóushùchúsānxīngzàijīnjiànxièhòuzizixièhòu

把喂牲口的草紧紧地捆束起来,三星已经移到了东南角。今晚是什么样的好夜晚啊,竟有这样美好的相遇!你呀你呀,遇上这样的良缘,可叫人怎么好呢!

chóumóushùchǔsānxīngzàijīnjiàncànzhězizicànzhě

把荆条紧紧地捆束起来,三星已经照到了门户上。今晚是什么样的好夜晚啊,竟见到了这样艳丽的人!你呀你呀,遇上这么美的人,可叫人怎么好呢!

逐章精读
móu束薪三星在天今夕何夕,见此良人,如此良人何?
首章以「兴」起。「绸móu」(chóu móu)是缠绕捆束之貌,「束薪」即捆柴——古婚礼有束薪之俗,且以缠捆的柴薪喻夫妇之缠绵相结,是兴而兼比。「三星在天」——「三星」指参宿三星(一说心宿),黄昏后渐升于东方天际,古以三星之位定时令、占良辰,「在天」言星初升、夜方начат,正点出成婚的时辰。下转写乍见之喜:「今夕何夕,见此良人」——「良人」即好人、佳偶;惊喜之极,竟不知今夕是何夕,只觉良缘忽至,喜出望外。「子,如此良人何」——「子」是自呼、自语之辞(你呀你呀),「如此良人何」即「拿这么好的人怎么办、可怎么好呀」,写痴喜得手足无措、语无伦次之态,新人之情跃然纸上。束薪三星之夜,「今夕何夕」道尽乍见之喜。
móuchú三星在隅。今夕何夕,见此xièhòu?子,如此xièhòu何?
次章重而换字。所束由「薪」转「chú」(chú,喂牲口的草),仍是束物之兴;「三星在隅」——「隅」(yú)指东南角,三星由「在天」移到「在隅」,写星移时换、夜色稍深,暗示时间在悄然推进。所见由「良人」转「xièhòu」——「xièhòu」(xiè hòu)本指不期而遇的欢会、美好的际遇,此处犹言「这样的好相会」;「见此xièhòu」即遇上这样一段良缘。「如此xièhòu何」承首章「如此良人何」而换字,仍是痴喜难名之辞。一字之换(薪→chú、天→隅、良人→xièhòu),既写时间之移,又把乍逢之喜再唱一遍。星移在隅,再叹此夕「xièhòu」之美。
móu束楚三星在户。今夕何夕,见此càn?子,如此càn何?
末章再叠再变。所束由「chú」转「楚」(荆条,亦束物之兴);「三星在户」——三星已移照门户之上,由「在天」「在隅」到「在户」,三星节节移位,写夜愈深、时愈晚,正是新人入户、良宵深浓之时,时间的暗写与洞房之境浑然相合。所见由「良人」「xièhòu」转「càn者」——「càn」(càn)是鲜明艳丽,「càn者」即明艳美好之人,由赞其「良」(好)、其遇之美,进而赞其容色之艳,称美愈具体。「如此càn者何」仍是痴喜之辞。三章「束薪—束chú—束楚」「在天—在隅—在户」「良人—xièhòucàn者」层层换字,以三星移位暗写良宵渐深,以称谓递变写惊喜渐深,是重章叠句写时间与情绪双重递进的绝妙范例。三星照户、良宵渐深,「càn者」之喜推到极处。
字词注释
词义móu
móu(chóu móu),缠绕捆束之貌。「绸móu束薪」既写束薪之实,又以缠捆之状喻夫妇缠绵相结。后世「绸móu」引申为情意缠绵、亦有「未雨绸móu」之预为之义。
词义束薪 · 束chú · 束楚
薪(柴)、chú(chú,喂牲口的草)、楚(荆条),皆所捆束之物。古婚礼有束薪之俗,以缠捆之物起兴而喻婚姻之结。
草木·物三星
三星,指参宿三星(一说心宿)。黄昏后渐升东天,古以其位定时令、占良辰。「在天—在隅—在户」写三星移位,暗记良宵渐深。
典故今夕何夕
今晚是什么样的好夜晚。惊喜之极、不知今夕何夕之辞。后凝为成语「今夕何夕」,泛指惊喜良会、感叹难得的好时光。
词义良人
良人,好人、佳偶(古亦为夫妇互称)。「见此良人」即见到这样好的配偶,是新人乍见之喜。
词义xièhòu
xièhòu(xiè hòu),不期而遇的欢会、美好的际遇。「见此xièhòu」犹言遇上这样一段良缘。后「xièhòu」即指偶然相遇。
词义càn
càn(càn),鲜明艳丽。「càn者」即明艳美好之人。三章由「良人」(好)到「xièhòu」(遇之美)到「càn者」(色之艳),称美渐具体。
词义
自呼、自语之辞,犹「你呀你呀」。「子,如此良人何」写痴喜得手足无措、语无伦次之态,最见新人之情。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 洞房乍见之喜

《绸móu》写新婚之夜乍见佳偶的惊喜与痴情。束薪三星点明良宵,新人喜出望外,竟不知今夕何夕,只反复痴叹「见此良人」「如此良人何」。旧说借婚不及时以刺晋乱,今人多直读为欢快的贺婚之歌——无论刺与贺,那份乍逢的狂喜,都被写得鲜活动人。

二、章法 · 三星移位见时间

全诗三章重,妙在以「三星」移位暗写时间:「在天—在隅—在户」,三星节节西移、夜色渐深,正合新人入户、良宵渐浓的进程。束物「薪—chú—楚」、称谓「良人—xièhòucàn者」亦随之换字,以一字之变写时间之推、情绪之深,是重章叠句双线递进的绝佳范例。

三、手法 · 兴比与痴语

「绸móu束薪」既是眼前起兴,又以缠捆之状喻夫妇缠绵相结,兴而兼比。而全诗最动人处在「痴语」:「今夕何夕」的惊问、「子」的自呼、「如此良人何」的手足无措,把新人乍喜得语无伦次之态写得活灵活现,是《诗经》以口语写至情的典范。

四、异读 · 刺乱与贺婚

《毛诗序》《郑jiān》以「三星在天本为正时」立论,谓今乃逾时而婚,故「今夕何夕」乃惊其失时之语,寓刺乱之意;朱、方玉润则就诗面,读为洞房乍见、相得而喜的贺婚戏xuè之辞。前者求之于史,后者会之于情,而此诗之欢快活泼,终以贺婚之解最得人心。

五、影响

「今夕何夕」成为感叹难得良辰、惊喜良会的千古名语,杜甫「今夕复何夕,共此灯烛光」即由此化出;「绸móu」一词既指情意缠绵,又衍出「未雨绸móu」的预为之义。一篇新婚短歌,留下了流传千年的成语与最鲜活的喜情,生命力历久不衰。

后世评说