国风 · 唐风 · 其十一

葛生

「百岁之后,归于其居」的悼亡绝唱
题解《葛生》出《唐风》,是《诗经》中最沉痛的一首悼亡诗,被誉为千古悼亡之祖。葛藤蔓生、覆盖荆楚、漫延荒野——「予美亡此,谁与?独处」:我所爱的人长眠于此,我又能与谁相伴?只剩孤独。诗写未亡人对长眠地下的爱侣的哀思:见角枕灿然、锦qīn烂然,而斯人已逝,无人共此良物;夏日漫漫、冬夜长长,唯有苦熬,直到「百岁之后,归于其居(室)」——待我百年之后,便与你同归一处、长相守。《毛诗序》谓「刺晋献公也,好攻战,则国人多丧矣」,读作征夫战死、妻悼其亡;后人多直读为悼亡之辞。全诗以「独处」「独息」「独旦」叠写孤眠之苦,以「百岁同归」许下生死相守之约,哀而能敛、情深一往,开潘岳、元zhěn悼亡诗之先河。

shēngméngchǔliǎnmànměiwángshuíchù

葛藤蔓生,覆盖在荆树上;liǎn草蔓延,爬满了荒野。我所爱的人长眠在这里,我能和谁相伴呢?只能独自一人。

shēngméngliǎnmànměiwángshuí

葛藤蔓生,覆盖在酸枣树上;liǎn草蔓延,爬满了墓地。我所爱的人长眠在这里,我能和谁相伴呢?只能独自安息。

jiǎozhěncànjǐnqīnlànměiwángshuídàn

牛角装饰的枕头多么鲜亮啊,织锦的被子多么灿烂啊。我所爱的人长眠在这里,我能和谁相伴呢?只能独自挨到天亮。

xiàzhīdōngzhībǎisuìzhīhòuguī

夏天的白昼那样漫长,冬天的黑夜那样难熬。等我百年之后死去,便要回到他的身边、与他同处一处。

dōngzhīxiàzhībǎisuìzhīhòuguīshì

冬天的黑夜那样难熬,夏天的白昼那样漫长。等我百年之后死去,便要回到他的身边、与他同居一室。

逐章精读
蒙楚liǎn蔓于野予美亡此,谁与?独处
首章以「兴」起,蔓草丛生即坟yíng荒凉之象。「葛生蒙楚」——「葛」是葛藤,「蒙」即覆盖,「楚」是荆树;「liǎn蔓于野」——「liǎn」(liǎn)是一种蔓生草,「蔓」(màn)即蔓延,言liǎn草漫爬荒野。葛liǎn纷披、荒草蔽野,正写墓地的荒寒凄凉,由景定哀。「予美亡此」——「予美」即我所爱的人(亡者),「亡此」即长眠、死于此地(亡,一说指葬于此,一说指亡故而不在)。「谁与?独处」——「谁与」即与谁相伴,「独处」即独自栖处;以一问一答,写斯人既逝、自己jié然无依的孤苦。蔓草之荒与独处之孤相映,悼亡的基调一笔铸定。liǎn蔽野、爱者长眠,独处无依的悼亡之始。
蒙棘liǎn蔓于域。予美亡此,谁与?独息
次章重而换字。葛所蒙者由「楚」(荆)转「棘」(酸枣树),liǎn所蔓者由「野」转「域」——「域」(yù)即墓地、yíng域,由泛言荒野到直点坟yíng,墓地之象更显。「予美亡此」同首章。「谁与?独息」——由「独处」转「独息」(独自安息、独宿),由泛言独处到夜间独宿,孤苦由白日延入长夜,更见其凄。一字之换(楚→棘、野→域、独处→独息),把荒坟之景与孤眠之苦再写一层,复中见递进。葛蒙酸枣、蔓爬yíng域,独息长夜更见凄孤。
角枕cànqīn予美亡此,谁与?独旦
第三章转写遗物,由景入物、由物及人。「角枕càn」——「角枕」是以兽角装饰的枕头,「càn」(càn)状其鲜明灿然;「锦qīn」——「锦qīn」是织锦的被子,「烂」状其华美光灿。角枕、锦qīn本是夫妇共寝之具、生时同享之物,今物在人亡、灿然如故而无人共此,睹物思人,倍增其哀——美物愈鲜明,孤栖愈刺目。「予美亡此」同前。「谁与?独旦」——由「独处」「独息」转「独旦」(独自挨到天明、辗转待旦),三章「独处—独息—独旦」由独居、独宿到独自熬到天亮,把孤眠之苦从空间推到时间、从黑夜推到通宵不mèi,一层重于一层,是重章叠句写哀情递进的极笔。角枕锦qīn灿然如故,斯人独旦——睹物思人,哀极。
夏之日冬之夜百岁之后,归于其居
第四章另起,写漫长岁月的苦熬与生死相守的誓约。「夏之日,冬之夜」——夏日最长、冬夜最长,举一年中昼夜之至长者,极写没有爱侣相伴的日子何其难ái;六字之中,时间的煎熬尽在不言。「百岁之后,归于其居」——「百岁之后」即自己死后,「归于其居」即回到他(亡者)的居处、与他同葬同处;以「百岁」自期,把无尽的哀思化作一个生死相守的承诺:今生不得相伴,便待死后同归。哀痛之极而归于沉静的誓约,哀而不乱、情深一往,正是此诗最动人、最见分寸处。夏日冬夜苦熬,许下「百岁同归」的生死之约。
冬之夜夏之日百岁之后归于其室
末章重第四章而倒其文、换其末字。「冬之夜,夏之日」将上章「夏之日,冬之夜」颠倒次序——冬夏寒暑、长夜长日,循环往复、年复一年,倒文叠唱正写出岁月的周而复始、苦熬之无尽。「百岁之后,归于其室」——由上章「归于其居」转「归于其室」,「居」「室」皆指亡者所归之处(坟yíng、长眠之所),换字而同许生死同归之约。末二章以「夏日冬夜」的循环与「百岁同归」的誓约反复咏叹,把漫长的孤苦与至死不渝的深情,凝成一片沉静而深永的哀思。全诗至此哀而能敛,余韵绵绵不尽。倒文再叹寒暑循环,「百岁同归」的誓约至死不渝。
字词注释
草木·物葛 · liǎn
葛,葛藤;liǎn(liǎn),一种蔓生草。「葛生蒙楚,liǎn蔓于野」以蔓草丛生、覆楚蔽野起兴,写墓地荒寒凄凉,由景定哀。
词义蒙楚 · 蒙棘
蒙,覆盖;楚,荆树;棘,酸枣树。「葛生蒙楚/棘」言葛藤覆盖荆棘,状坟yíng间荒草纷披之景。
词义蔓于野 · 于域
蔓(màn),蔓延;野,荒野;域(yù),墓地、yíng域。由「野」到「域」,由泛言荒野到直点坟yíng,墓地之象更显。
词义予美亡此
予美,我所爱的人(亡者);亡此,长眠、死葬于此(一说亡故而不在)。是全诗哀悼的对象,反复出现,一往情深。
词义独处 · 独息 · 独旦
独处,独自栖处;独息,独自安息(独宿);独旦,独自挨到天明。三章由独居到独宿到独自待旦,孤眠之苦从空间到时间层层加深。
草木·物角枕 · 锦qīn
角枕,兽角装饰的枕头;锦qīn,织锦的被子。本为夫妇共寝之物,今物在人亡、灿然如故而无人共此,睹物思人,倍增其哀。
词义càn · 烂
càn(càn),鲜明灿然;烂,华美光灿。状角枕、锦qīn之鲜亮——美物愈灿然,孤栖愈刺目,以乐物写哀情。
词义夏之日 · 冬之夜
夏日最长、冬夜最长,举昼夜之至长者,极写没有爱侣相伴的日子难ái。末二章倒文叠唱,写岁月循环、苦熬无尽。
词义百岁之后
百岁之后,即自己死后。「百岁之后,归于其居/室」以百年自期,许下死后与亡者同归一处的生死之约,哀而能敛,情深一往。
词义归于其居 · 其室
居、室,皆指亡者所归之处(坟yíng、长眠之所)。「归于其居/室」言待自己死后便与他同葬同处、长相守,是全诗誓约所在。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 千古悼亡之祖

《葛生》是《诗经》中最沉痛的悼亡诗。蔓草覆盖荒坟,所爱的人长眠于此,未亡者jié然独处、睹遗物而思人、熬长夜而待旦,终以「百岁之后,归于其居」许下生死相守之约。它把丧偶的孤苦与至死不渝的深情,写得哀而能敛、情深一往,被誉为千古悼亡之祖。

二、章法 · 五章两段

全诗五章,分两段:前三章以「葛生蒙楚」起兴,写荒坟之景与孤眠之苦,「独处—独息—独旦」层层递进;后两章以「夏之日,冬之夜」起,写岁月苦熬,并以「百岁同归」作誓。前重写哀、后重立约,由景而物而情、由苦熬而誓守,结构层次分明而情脉贯通。

三、手法 · 以景物写哀

此诗写哀不直说,而借景物层层烘托:蔓草荒域,是坟yíng的凄凉;角枕锦qīn,是遗物的刺目;夏日冬夜,是岁月的煎熬。尤以「角枕càn,锦qīn」以鲜亮之物反衬孤栖之痛——物愈灿然,人愈孤寂,是「以乐景写哀」的高妙笔法。

四、情致 · 哀而能敛

全诗最见分寸处,在「百岁之后,归于其居」。哀痛到极点,却不号táo、不颓唐,而归于一个沉静的誓约:今生不得相伴,便待死后同归。把无尽的悲痛化作至死不渝的承诺,哀而能敛、悲而能定,正合「哀而不伤」之旨,故其情愈深、其味愈永。

五、地位与影响

《葛生》开中国悼亡诗的传统。「百岁之后,归于其居」的同穴之誓,化为后世「同穴」「合葬」「黄泉相见」的深情誓约;潘岳《悼亡诗》、元zhěn「同穴yǎo冥何所望」、苏shì「十年生死两茫茫」,其哀思的根脉,皆可上溯于这首两千多年前的唐风绝唱。

后世评说