国风 · 秦风 · 其一

车邻

并坐鼓瑟、及时行乐的秦君燕乐之歌
题解《车邻》是《秦风》首篇。秦本西chuí小国,至秦仲、xiāng公始大,故《秦风》多车马田猎、刚健尚武之气,而此篇则写秦君车马之盛与燕饮之乐,于雄风中见一段及时行乐的感慨。首章写车马línlín、骏马白额,欲见君子须经寺人通报,可想其威仪;次、末章则转写既见君子、并坐鼓瑟鼓簧之欢,并以「今者不乐,逝者其dié」「其亡」收束——今日若不行乐,转眼便要老去、便要死亡了!《毛诗序》谓「美秦仲也」,言秦仲始大、有车马礼乐之盛;后人则多于车马之盛中,读出一缕人生易老、及时行乐的苍凉。全诗以钟鸣鼎食之象起,以叹老惧亡之思收,是《秦风》中兼具豪奢与感kuì的一篇。

yǒuchēlínlínyǒubáidiānwèijiànjūnzirénzhīlìng

车声línlín地响着,马儿生着白色的额头。还没见到那位君子,得先由寺人去传报通禀。

bǎnyǒuyǒujiànjūnzibìngzuòjīnzhěshìzhědié

山坡上长着漆树,洼地里长着栗树。既已见到了那位君子,便并肩坐下一同弹瑟。如今若不及时行乐,转眼之间人就老了。

bǎnyǒusāngyǒuyángjiànjūnzibìngzuòhuángjīnzhěshìzhěwáng

山坡上长着桑树,洼地里长着白杨。既已见到了那位君子,便并肩坐下一同吹笙。如今若不及时行乐,转眼之间人就死了。

逐章精读
车邻邻,有马白颠未见君子寺人之令
首章以「赋」写车马之盛与求见之仪。「有车邻邻」——「邻邻」(lín)同「línlín」,象车行之声,状车马众多、而行;「有马白颠」——「白颠」即马额生白毛(颠,头顶、额),是良马之相。车众马良,先以排场写出秦君之威。「未见君子,寺人之令」——「君子」指秦君(一说所欲见之贵人),「寺人」(sì rén)即внутри宫近侍、hūn寺之官,「之令」即由他传令通报;意谓欲见君子,须先经寺人通禀引见,可见其仪卫森严、门禁有度。此章不写乐而写仪,为下文「既见君子」的燕乐张本:先难其见,后写其乐,乃见相得之欢之可贵。车马línlín、求见须通寺人,先写秦君威仪。
bǎn既见君子并坐鼓瑟今者不乐,逝者其dié
次章转写既见之乐,并以「兴」起。「bǎn有漆,有栗」——「bǎn」(bǎn)是山坡,「」(xí)是洼地,「漆」「栗」皆其地所生之木;山坡有漆、洼地有栗,各得其所、各遂其生,以草木之得宜起兴,引出宾主相得之乐。「既见君子,并坐鼓瑟」——已见到君子,便并肩而坐、一同鼓瑟为乐,由首章「未见」的森严转为「既见」的亲洽,欢然相得。「今者不乐,逝者其dié」——「逝者」即逝去的时光、过去的日子,「dié」(dié)指七八十岁的老年;今日若不行乐,光阴逝去,转眼便老了。于燕乐之欢中陡生叹老之思,乐极而生苍凉,是此诗深于一般颂美之处。并坐鼓瑟之欢中,陡生「不乐将老」的叹kuì
bǎn。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡
末章重次章而换字。起兴之木由「漆/栗」转「桑/杨」——「bǎn有桑,有杨」,仍是山坡洼地各有其木的起兴,引出相得之乐。「既见君子,并坐鼓簧」——由次章「鼓瑟」转「鼓簧」(簧,笙类乐器,鼓簧即吹笙),换乐器而同写并坐合乐之欢。「今者不乐,逝者其亡」——由次章「其dié」(老)转「其亡」(死亡),由叹老进到惧死:今日若不行乐,转眼便要死去了!两章「dié—亡」由老及死,层层加重,把「及时行乐」的劝叹推到极处。一字之换(漆栗→桑杨、瑟→簧、dié→亡),于复中见递进。全诗以车马之盛起、以惧亡之叹收,豪奢之中藏着人生须的苍凉,正是《秦风》刚健而能深沉的一面。由「dié」到「亡」,及时行乐的劝叹推到生死。
字词注释
词义车邻
邻邻(lín),同「línlín」,象车行之声。「有车邻邻」状车马众多、而行,开篇即见秦君车马之盛。
词义白颠
颠,头顶、额。「有马白颠」即马额生白毛,是良马之相。与「车邻邻」并写,极言秦君车马之华盛。
词义寺人
寺人(sì rén),宫中近侍、hūn寺之官。「未见君子,寺人之令」言欲见君子须先经寺人传令通报,写其仪卫森严、门禁有度。
词义bǎn ·
bǎn(bǎn),山坡;(xí),低湿洼地。「bǎn有漆,有栗」以山坡洼地各生其木起兴,引出宾主相得之乐。
草木·物漆 · 栗 · 桑 · 杨
漆树、栗树、桑树、白杨,皆bǎn所生之木。两章「漆栗—桑杨」换字,以草木各得其所起兴,喻相得之欢。
词义并坐鼓瑟 · 鼓簧
并坐,并肩而坐;鼓瑟,弹瑟;簧,笙类乐器,鼓簧即吹笙。写既见君子、并坐合乐的亲洽欢然,与首章「未见」的森严相对。
词义今者不乐
今者,如今、当下。「今者不乐」即今日若不及时行乐,是全诗叹老惧亡、劝及时行乐的关键语。
词义逝者其dié · 其亡
逝者,逝去的时光;dié(dié),七八十岁的老年;亡,死亡。「逝者其dié/其亡」言光阴一去、转眼便老便死,两章由老及死,劝乐之叹层层加重。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 燕乐与叹老

《车邻》是《秦风》首篇,写秦君车马之盛与燕饮之乐。先以车马línlín、求见须经寺人写其威仪,再以并坐鼓瑟、鼓簧写宾主相得之欢;而每章以「今者不乐,逝者其dié/其亡」收束,于盛乐之中陡发人生易老、当及时行乐的苍凉之叹,乐而能思,深于寻常颂美。

二、章法 · 一赋二兴

全诗三章,首章纯赋,写车马侍御之盛、求见之仪;二、三章重,皆以「bǎn有……有……」起兴,写既见之乐与叹老之思。起兴之木「漆栗—桑杨」、乐器「瑟—簧」、年命「dié—亡」节节换字,由老及死,把及时行乐的劝叹层层推进。先写威仪、后写欢乐,结构有张有弛。

三、手法 · 由仪入乐、乐极生悲

此诗章法颇见匠心:首章先难其见(寺人通令、门禁森严),后两章方写既见之欢,使相得之乐倍觉可贵。而正当并坐合乐之时,忽以「不乐将老」「将亡」一转,乐极而生苍凉,欢宴之上掠过一缕年命须之思——以乐景反衬人生之短,是其深处。

四、风格 · 秦风的雄健与深沉

《秦风》多车马田猎、刚健尚武之气,《车邻》以车马之盛开篇,正见秦人雄风;然其于豪奢中陡发叹老惧亡之思,又见雄健之外的一段深沉。富贵转头成空、年命如逝水的感慨,使这首燕乐之歌于kēngqiāng之中别有一种苍茫。

五、地位

作为《秦风》首篇,《车邻》以车马礼乐之盛展示了秦由小渐大的气象,又以「今者不乐,逝者其dié」的叹kuì,为后世「人生几何」「对酒当歌」一路及时行乐之思埋下伏笔。它把秦人的雄健与对生命短暂的清醒,熔铸于一篇燕乐之歌,雄浑而不浅露。

后世评说