周颂 · 臣工之什 · 其七

yōng

天子祭祀皇考、彻zhuàn时所歌之乐
题解yōng》(一作《yōng》)是《周颂·臣工之什》的一篇,旧说为天子祭祀父庙(皇考)的乐歌,《礼记》载「天子祭,以《yōng》彻」——即祭毕撤去祭zhuàn时所歌之乐,故又称「彻乐」。全篇两章:前章写来助祭的诸侯和顺肃敬、天子仪容穆穆,奉上大牲以助四时之祭,祈求伟大的皇考安抚孝子;后章颂先王文武之德、福泽子孙,祈求长寿多福,并言已得烈考、文母(已故父母)之佑助。《颂》多颂祖德、告神明,此篇兼写助祭之肃、祭献之诚与祈福之愿,尤以「彻乐」之用著称。《论语》载「三家者以《yōng》彻」,孔子讥其jiàn礼,可见此乐本为天子专用,是研究周代祭礼乐用的重要篇章。

yǒuláiyōngyōngzhìzhǐxiāngwéigōngtiānzijiàn广guǎngxiāngjiǎzāihuángkǎosuíxiàozi

来助祭的诸侯们和和顺顺,来到这里恭敬肃穆。助祭的是诸侯公卿,天子的仪容庄重美好。我奉上肥大的公牲,请你们助我行这四时之祭。伟大啊我的皇考!愿您安抚我这孝子。

xuānzhéwéirénwénwéihòuyànhuángtiānchāngjuéhòusuíméi寿shòujièfánzhǐyòulièkǎoyòuwén

明智通达的是贤人,文德武功兼备的是先王。他们的德泽安及上天,能使后昌盛。愿先祖赐我长寿,助我以众多的福泽。先祖既已佑助了我那有功的亡父,也佑助了我那有德的亡母。

逐章精读
有来yōngyōng,至止肃肃相维辟公天子穆穆于荐广牡,相予四祀。假哉皇考suí予孝子。
首章写助祭之肃与祭献。「有来yōngyōng」的「yōngyōng」(yōng yōng)状和顺、和乐之貌,谓来助祭者和和顺顺;「至止肃肃」的「肃肃」状恭敬、肃穆,「止」是语助,谓来到这里庄严肃敬。「相维辟公」的「相」(xiàng)指助祭者、「辟公」(bì gōng)即诸侯公卿,谓助祭的是诸侯公卿;「天子穆穆」的「穆穆」状庄重美好之貌,谓天子仪容穆穆。「于荐广牡」的「荐」训献、「广牡」指肥大的雄牲,谓奉上大牲以祭;「相予四祀」(一作「肆祀」「yīn祀」)的「相」是助、「四祀」指四时之祭,谓请诸侯助我行祭。「假哉皇考」的「假」(gé)训大、训嘉,「皇考」(huáng kǎo)即已故的父亲(对亡父的尊称),谓伟大啊我的皇考;「suí予孝子」的「suí」(suí)训安、「孝子」是主祭者(天子)自称,谓愿皇考安抚我这孝子——见祭子求福于亡父之诚。此章由助祭者之肃、天子之敬、献牲之诚,归到呼告皇考、求其安孝子,把一场祭父之礼的肃穆庄严,写得真切。诸侯肃敬助祭,献牲呼告皇考以安孝子。
宣哲维人文武维后。燕及皇天,克昌juésuí我眉寿,介以繁zhǐ既右烈考亦右文母
次章颂先王之德、祈福于祖。「宣哲维人」的「宣」训明、通,「哲」训智,「维人」谓所贵在人,全句谓明智通达者乃贤人;「文武维后」的「后」训君,谓兼文德武功者乃先王(文王、武王)。「燕及皇天」的「燕」训安,谓其德安及(上达)于上天;「克昌jué后」谓能使后昌盛。「suí我眉寿」的「suí」(suí)训安、赐,「眉寿」即长寿(眉,秀眉,老寿之征),谓赐我长寿;「介以繁zhǐ」的「介」训助、「繁zhǐ」(fán zhǐ)即众多的福,谓助我以多福。「既右烈考」的「右」(yòu)通「佑」、或谓在右xīn享,「烈考」(liè kǎo)即有功的亡父;「亦右文母」的「文母」即有德的亡母——谓先祖既佑助有功之亡父,也佑助有德之亡母(一说指文王之妃太)。此章由颂先王文武之德,转到祈眉寿、求繁zhǐ,再到言烈考、文母之见佑,把祭祀的颂德与祈福、对父对母的孝思合而为一。两章一写助祭献牲、一写颂德祈福,由人事而神事、由献而求,正是天子祭父之礼的完整乐章。颂先王文武之德,祈眉寿繁zhǐ,烈考文母俱佑。
字词注释
词义有来yōngyōng
yōngyōng(yōng yōng),和顺、和乐之貌。谓来助祭者和和顺顺。「yōng」即「yōng」,篇名本此。
词义至止肃肃
肃肃,恭敬、肃穆之貌;止,语助词。谓来到祭所庄严肃敬。与「yōngyōng」并写助祭者既和且敬。
人物相维辟公
相(xiàng),助祭者;辟公(bì gōng),诸侯公卿。谓助祭的是诸侯公卿。
词义天子穆穆
穆穆,庄重美好、肃敬之貌。谓天子主祭,仪容穆穆。
词义于荐广牡
荐,献;广牡,肥大的雄牲。谓奉上大牲以祭。
人物假哉皇考
假(gé),训大、嘉;皇考(huáng kǎo),已故父亲的尊称。「假哉皇考」即「伟大啊我的皇考」,为祭父呼告之辞。
词义suí予孝子
suí(suí),安;孝子,主祭者(天子)自称。谓愿皇考之灵安抚我这孝子——见求福于亡父之诚。
义理宣哲维人 · 文武维后
宣,明、通;哲,智;后,君。谓明智通达者为贤人、兼文武者为先王。颂先王文武兼备之德。
人物既右烈考 · 亦右文母
右(yòu),通「佑」或谓在右xīn享;烈考,有功的亡父;文母,有德的亡母(一说指太)。谓先祖既佑有功之父、亦佑有德之母,兼及父母而致孝思。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 祭考之彻乐

yōng》是天子祭祀父庙(皇考)的乐歌,《礼记》载「以《yōng》彻」——祭毕撤zhuàn时歌之,故又称「彻乐」。诗写诸侯助祭之肃、天子主祭之敬、献牲呼考之诚,又颂先王文武之德、祈眉寿繁zhǐ,并言烈考文母之见佑。所颂在祖考之德,所求在福寿之降,是周代祭礼乐用中地位特殊的一篇。

二、章法 · 助祭与颂祈

全篇两章:首章写助祭献牲——由「yōngyōng」「肃肃」之助祭者、「穆穆」之天子,到「荐广牡」之献、「假哉皇考」之呼告,落到「suí予孝子」的求安;次章写颂德祈福——由「文武维后」之颂,到「眉寿」「繁zhǐ」之祈,落到「烈考」「文母」之见佑。一章主献、一章主求,由人事而神事,结构对称而意脉相承。

三、手法 · 摹敬与孝思

此篇善摹祭祀之「敬」:「yōngyōng」「肃肃」「穆穆」三组叠字,分写助祭者之和敬、天子之庄重,层层渲染肃穆气氛。又善写孝思:「假哉皇考」「suí予孝子」呼告亡父,「既右烈考,亦右文母」兼念父母——把祭祀的庄严与人子的孝慕融为一体,庄敬之中含深情。

四、礼制背景 · 以《yōng》彻

yōng》是天子专用的「彻乐」:《礼记》「天子祭,以《yōng》彻」,谓祭毕歌此以撤zhuàn。《论语》记鲁三家jiàn用《yōng》彻,孔子引「相维辟公,天子穆穆」讥之,正见此乐唯天子可用。篇中助祭、献牲、彻zhuàn诸事,皆祭礼程序之实录,是研究周代祭礼乐用与「礼乐jiàn越」之争的关键文本。

五、地位与影响

yōng》因《论语》「三家以《yōng》彻」一段而广为人知,成为讨论周代礼乐制度与「jiàn礼」问题的经典例证,凸显了「礼乐征伐自天子出」的政治秩序。其「相维辟公,天子穆穆」状祭礼之尊,「眉寿」「繁zhǐ」为后世祈寿祝福之常辞,兼念父母的孝思,也为后世祭祀文辞所承,影响深远。

后世评说