周颂 · mǐn予小子之什 · 其七

丝衣

祭后绎宾、备牲列鼎、燕饮安和的乐歌
题解《丝衣》是《周颂·mǐn予小子之什》的一篇,旧说为祭祀之后「绎祭」(次日续祭)或宾尸燕饮的乐歌。全篇一章,写主祭者穿着洁净的丝衣、戴着恭谨的礼冠,从堂上走到堂下、从羊到牛地察看牲牢,又备列大小鼎器、犀角酒杯,美酒柔和、不喧哗不傲慢,祈得长寿之福。《颂》多颂祖德、告神明,此篇专写祭后燕饮的从容安和,重在「威仪整肃、燕饮有节」,突出一种庄敬而不失温雅的礼乐气象。《毛诗序》以为绎宾尸之诗;篇中「gōngqiú,旨酒思柔。不吴不áo,胡考之休」写燕饮之yōng容,把祭礼的庄重与宴乐的和美熔为一体,是研究周代「绎祭」「宾尸」之礼的重要文本。

fóuzàibiànqiúqiútángyángniúnàidǐnggōngqiúzhǐjiǔróuáokǎozhīxiū

祭服的丝衣洁净鲜明,礼冠戴得恭谨端正。从堂上走到堂下察看,从羊牲看到牛牲,又备列起大鼎、中鼎和小鼎,犀角酒杯弯弯地翘着。美酒柔和醇美。不喧哗、不傲慢,愿得那长寿的福庆。

逐章精读
丝衣其fóubiànqiúqiú自堂,自羊牛,nài鼎及gōngqiú旨酒思柔不吴不áo,胡考之休。
全篇一章,赋体直陈,写祭后绎宾、燕饮之事。「丝衣其fóu」的「丝衣」是祭祀所穿的丝制礼服、「fóu」(fóu)状衣之洁净鲜明,谓祭服洁净;「载biànqiúqiú」的「载」是语助、「biàn」(biàn)是礼冠、「qiúqiú」(qiú qiú)状恭谨端正之貌,谓戴礼冠而恭谨。「自堂基」的「」(cú)训往、「基」指堂下(门shú之基,一说指门内之处),谓从堂上走到堂下;「自羊牛」谓从羊牲察看到牛牲——「省牲」是祭前察验牲牢之礼。「nài鼎及」备列鼎器:「nài」(nài)是大鼎、「鼎」是中鼎、「」(zī)是小鼎(口收敛的小鼎),谓陈列大小诸鼎以盛牲。「gōngqiú」的「gōng」(sì gōng)是犀角制的酒器、「qiú」(qiú)状角杯弯曲翘起之貌,谓犀角酒杯弯翘。「旨酒思柔」的「旨酒」即美酒、「思」是语助、「柔」训柔和醇美,谓美酒柔和。「不吴不áo」的「吴」(huá)训喧哗、「áo」(áo)训傲慢,谓燕饮而不喧哗、不傲慢——见饮酒有节、威仪不失;「胡考之休」的「胡考」训长寿(参《载shān》)、「休」训福庆,谓祈得长寿之福。全篇由祭服礼冠(威仪),写到省牲(自堂基、自羊牛)、陈鼎设gōngnài鼎、gōng)、燕饮(旨酒、不吴不áo),终于祈福(胡考之休),把祭后绎宾、燕饮的庄敬与yōng容写得井然有致,是《颂》中专写燕饮威仪的篇章。祭服省牲、列鼎设gōng,旨酒柔和、燕饮有节而祈寿。
字词注释
草木·物丝衣其fóu
丝衣,祭祀所穿的丝制礼服;fóu(fóu),洁净鲜明之貌。谓祭服洁净——写主祭者的威仪。篇名「丝衣」本此。
草木·物biànqiúqiú
biàn(biàn),礼冠;qiúqiú(qiú qiú),恭谨端正之貌。谓戴礼冠而恭谨。与「丝衣」并写祭者衣冠之整肃。
词义自堂基 · 自羊
(cú),往;基,堂下(门shú之基)。谓从堂上到堂下、从羊牲到牛牲地察看——「省牲」是祭前察验牲牢之礼。
草木·物nài鼎及
nài(nài),大鼎;鼎,中鼎;(zī),口收敛的小鼎。谓备列大小诸鼎以盛牲牢。是周代鼎制的实录。
草木·物gōngqiú
gōng(sì gōng),犀角制的酒器;qiú(qiú),角杯弯曲翘起之貌。谓犀角酒杯弯翘,备燕饮之用。
词义旨酒思柔
旨酒,美酒;思,语助;柔,柔和醇美。谓美酒柔和。「旨酒」为《诗经》咏酒之常语。
义理不吴不áo
吴(huá),喧哗;áo(áo),傲慢。谓燕饮而不喧哗、不傲慢——见饮酒有节、威仪不失,是「燕饮有礼」的写照。
词义胡考之休
胡考,训长寿(胡,大、寿;考,老);休,训福庆。谓祈得长寿之福。「胡考」亦见《载shān》「胡考之宁」。
名句
赏析讲评

一、题旨 · 绎宾燕饮

《丝衣》旧说为祭后「绎祭」(次日续祭)、宾尸燕饮的乐歌。它写主祭者衣冠整肃、亲省牲牢,备列大小鼎器、犀角酒杯,美酒柔和、燕饮有节、不喧不傲,终祈长寿之福。所写在祭后燕饮的从容安和,重在「威仪整肃、燕饮有礼」,是《颂》中专写燕饮气象的篇章。

二、章法 · 一章顺叙

全篇一章,依祭礼程序顺叙:先写衣冠(丝衣、载biàn),次写省牲(自堂基、自羊牛),再写陈器(nài鼎及gōngqiú),又写燕饮(旨酒思柔、不吴不áo),终写祈福(胡考之休)。由人而牲、而器、而饮、而福,一线贯下,把祭后燕宾的全过程交代得井然有序。

三、手法 · 摹物见礼

此篇善以名物摹写礼仪之美:「fóu」状丝衣之洁、「qiúqiú」状礼冠之恭、「nài鼎及」铺列鼎器之备、「gōngqiú」状酒杯之状、「旨酒思柔」状酒味之和。诗以这些衣冠、牲鼎、酒器的具体描写,把祭礼的庄敬与燕饮的yōng容写得可触可感,再以「不吴不áo」点出「有节」之意,庄重而不失温雅。

四、礼制背景 · 绎祭宾尸

古者大祭之后,次日续祭曰「绎」;以活人代神受祭曰「尸」,祭后燕xiǎng之曰「宾尸」。《丝衣》当用于这类「绎祭宾尸」的燕饮典礼——「自堂基,自羊牛」是省牲之礼,「nài鼎及」是陈牲之器,「gōng」「旨酒」是燕饮之具,「不吴不áo」是燕饮之节。篇中鼎制(nài、鼎、)、酒器(gōng),是研究周代祭器与绎祭、宾尸之礼的重要材料。

五、地位与影响

《丝衣》以从容的笔致写祭后燕饮的安和威仪,是研究周代「绎祭」「宾尸」之礼与祭器制度的重要文本。其「旨酒思柔,不吴不áo」把「燕饮有礼、乐而有节」的精神写得恰到好处,与《关》「乐而不淫」一脉相通,体现了周人礼乐文化「中和有节」的品格,为后世写宴乐、论饮酒之礼者所取法。

后世评说